Rekindling Bonds: A Sibling's Spring by the Fjord

Rekindling Bonds: A Sibling's Spring by the Fjord

Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Bonds: A Sibling's Spring by the Fjord
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-04-20-22-34-02-no

Story Transcript:

No: Sollyset falt mykt over Geirangerfjorden.
En: The sunlight fell softly over the Geirangerfjorden.

No: Det var vår, og fjorden var et mesterverk av naturens ro.
En: It was spring, and the fjord was a masterpiece of nature's tranquility.

No: De bratte klippene var grønne og fulle av liv, med elver som kastet seg ut i dype fossefall.
En: The steep cliffs were green and teeming with life, with rivers throwing themselves into deep waterfalls.

No: Duften av villblomster fylte luften, og lyden av smeltende snø kunne høres i det fjerne.
En: The scent of wildflowers filled the air, and the sound of melting snow could be heard in the distance.

No: Det var i dette vakre landskapet at Sindre, Elin og Mikkel skulle møtes igjen etter mange år fra hverandre.
En: It was in this beautiful landscape that Sindre, Elin, and Mikkel were to meet again after many years apart.

No: Sindre sto ved vannkanten og så utover fjorden.
En: Sindre stood by the water's edge, gazing out over the fjord.

No: Hjertet hans var tungt med ansvar og ønsket om å gjenforene familien.
En: His heart was heavy with responsibility and the desire to reunite the family.

No: Han husket de dagene da de tre søsknene var uatskillelige, men tiden og livets valg hadde skilt dem.
En: He remembered the days when the three siblings were inseparable, but time and life's choices had divided them.

No: Han ville lindre gamle sår, men visste ikke hvordan.
En: He wanted to mend old wounds but did not know how.

No: Elin kom gående langs stien mot Sindre.
En: Elin came walking along the path towards Sindre.

No: Hun virket bestandig og noe kald.
En: She seemed steadfast and somewhat cold.

No: Hun bar på sinne over de beslutninger som ble tatt uten henne.
En: She bore resentment over the decisions made without her.

No: Det hadde alltid følt som om hun ble oversett, og det stakk fortsatt.
En: It had always felt like she was overlooked, and it still stung.

No: Mikkel, den yngste, fulgte etter henne på avstand.
En: Mikkel, the youngest, followed her at a distance.

No: Han hadde reist mye, alltid søkende etter eventyr, men dypere inne ønsket han en forbindelse til familien.
En: He had traveled a lot, always seeking adventure, but deeper inside, he longed for a connection to the family.

No: De satte seg sammen, ved vannkanten hvor lyset glitret i det klare vannet.
En: They sat together by the water's edge where the light glittered in the clear water.

No: "Vi var alltid en familie," begynte Sindre, stemmen myk og forsiktig.
En: "We were always a family," began Sindre, his voice soft and careful.

No: "Jeg vil at vi skal være det igjen.
En: "I want us to be that again."

No: "Elin så bort.
En: Elin looked away.

No: "Du sier det som om det er lett," sa hun, stemmen full av gammel bitterhet.
En: "You say it as if it’s easy," she said, her voice full of old bitterness.

No: "Men jeg husker alt for godt alle de gangene jeg ikke fikk være med.
En: "But I remember all too well all those times I wasn't included."

No: "Mikkel så mellom dem, urolig.
En: Mikkel looked between them, uneasy.

No: Han hadde alltid vært mellommann, ønsket å flykte fra spenningen, men samtidig ønsket han å bli værende.
En: He had always been the mediator, wanting to escape the tension, but at the same time, he wanted to stay.

No: Diskusjonen ble varmere.
En: The discussion grew more heated.

No: Sindre konfronterte Elins sår, og Elins svar var heftig.
En: Sindre confronted Elin's wounds, and Elin's response was fierce.

No: Det var som alle de fortrengte følelsene presset seg frem, som vannet som fosset ned fjellsidene.
En: It was as if all the suppressed emotions were pushing forward, like the water cascading down the mountainsides.

No: I midten av dette utløste Mikkels stille betraktning en ny tanke.
En: In the midst of this, Mikkel's quiet observation sparked a new thought.

No: Han reiste seg, tok et dypt pust, og sa, "Se på fjorden.
En: He stood up, took a deep breath, and said, "Look at the fjord.

No: Naturen lærer oss at alt har sin tid.
En: Nature teaches us that everything has its time.

No: Nå er det vår, en tid for fornyelse.
En: Now it's spring, a time for renewal."

No: "Ordene hans hang i luften.
En: His words lingered in the air.

No: De tre søsknene satt stille, ser solen senke seg i horisonten, kastet et rosa skjær over himmelen.
En: The three siblings sat quietly, watching the sun set on the horizon, casting a pink hue over the sky.

No: Det var i dette fredfylte øyeblikket at noe i deres hjerter endret seg.
En: It was in this peaceful moment that something in their hearts changed.

No: Uten ord forsto de dypere hva de trengte fra hverandre.
En: Without words, they understood more deeply what they needed from each other.

No: Det var Sindre som først tok et skritt nærmere.
En: It was Sindre who first stepped closer.

No: Han la hånden på Elins skulder og hvisket, "Jeg beklager.
En: He placed his hand on Elin's shoulder and whispered, "I'm sorry."

No: " Elins øyne ble blanke, og hun nikket langsomt.
En: Elin's eyes became misty, and she nodded slowly.

No: "Det handler om mer enn ord," mumlet Mikkel, men han ble værende, følelsen av å høre hjemme sakte vasket bort hans trang til å dra.
En: "It's about more than words," murmured Mikkel, but he remained, the feeling of belonging slowly washing away his urge to leave.

No: Der, med den stille fjorden som deres vitne, begynte de å bygge bro over årene med avstand.
En: There, with the silent fjord as their witness, they began to bridge the years of distance.

No: Sindre lærte verdien av å være ærlig om sine sårbarheter.
En: Sindre learned the value of being honest about his vulnerabilities.

No: Elin begynte å la gå av sin bitterhet, og Mikkel fant en ro han ikke visste han lengtet etter.
En: Elin began to let go of her bitterness, and Mikkel found a peace he didn't know he longed for.

No: Sammen, i vårens lys, tok de første skritt mot en ny begynnelse.
En: Together, in the light of spring, they took the first steps toward a new beginning.


Vocabulary Words:
  • sunlight: sollys
  • tranquility: ro
  • steep: bratt
  • cliffs: klipper
  • scent: duft
  • wildflowers: villblomster
  • melting: smeltende
  • gazing: så
  • responsibility: ansvar
  • reunite: gjenforene
  • inseparable: uatskillelige
  • mend: lindre
  • resentment: sinne
  • overlooked: oversett
  • mediator: mellommann
  • heated: varmere
  • confronted: konfronterte
  • fierce: heftig
  • cascading: fosset
  • sparked: utløste
  • lingered: hang
  • hue: skjær
  • misty: blanke
  • witness: vitne
  • bridge: bygge bro over
  • vulnerabilities: sårbarheter
  • bitterness: bitterhet
  • renewal: fornyelse
  • peace: ro
  • belonging: høre hjemme

Populärt inom Utbildning

bygga-at-idioter
rss-bara-en-till-om-missbruk-medberoende-2
historiepodden-se
det-skaver
alska-oss
nu-blir-det-historia
sektledare
johannes-hansen-podcast
harrisons-dramatiska-historia
allt-du-velat-veta
not-fanny-anymore
roda-vita-rosen
rikatillsammans-om-privatekonomi-rikedom-i-livet
sa-in-i-sjalen
rss-max-tant-med-max-villman
i-vantan-pa-katastrofen
handen-pa-hjartat
nar-man-talar-om-trollen
rss-i-skenet-av-blaljus
rss-pa-insidan-med-bjorn-rudman