Spain's Golden Age of Theater

Spain's Golden Age of Theater

While Shakespeare was reshaping English drama, a parallel theatrical revolution was unfolding in Spain. During the Spanish Golden Age, playwright Lope de Vega pioneered the comedia nueva, a bold new dramatic form that broke classical rules in favor of fast-paced plots, emotional intensity, and popular appeal. In this episode, scholar and translator Barbara Fuchs shares how the theatrical innovations of Lope de Vega, Pedro Calderón de la Barca, Tirso de Molina, Ana Caro Mallén de Soto, and others, including a three-act structure, blended genres, and complex female roles, helped redefine early modern theater and influenced the kinds of stories told on the English stage. Fuchs traces the rich cultural exchange between Spain and England and the work that she is doing now with Diversifying the Classics to bring plays in Spanish from both sides of the Atlantic to new audiences. Fuchs also discusses her adaptation for young audiences of de Vega’s Fuente Ovejuna, a powerful story of collective resistance, whichwill be featured at the Folger’s Reading Room Festival on Saturday, January 24. From the Shakespeare Unlimited podcast. Published January 12, 2025. © Folger Shakespeare Library. All rights reserved. This episode was produced by Matt Frassica. Garland Scott is the executive producer. It was edited by Gail Kern Paster. We had help with web production from Paola García Acuña. Leonor Fernandez edits our transcripts. We had technical help from Hamish Brown in Stirling, Scotland, and Voice Trax West in Studio City, California. Final mixing services provided by Clean Cuts at Three Seas, Inc. Barbara Fuchs, trained as a comparatist (English, Spanish, French, Italian), Professor Fuchs works on European cultural production from the late fifteenth through the seventeenth centuries, with a special emphasis on literature and empire, and on theater and performance in transnational contexts. As part of her commitment to the public humanities and collaborative work, she directs the UCLA “Diversifying the Classics” initiative and edits the series “The Comedia in Translation and Performance” for Juan de la Cuesta. She is also director of LA Escena, Los Angeles’ biennial festival of Hispanic classical theater, founded in 2018. Currently, Professor Fuchs serves as one of the articles editors for Renaissance Quarterly. Professor Fuchs’ recent books include Knowing Fictions: Picaresque Reading in the Early Modern Hispanic World (Penn 2021); The Courage to Right a Woman’s Wrongs (Juan de la Cuesta 2021), a collaborative translation of Ana Caro’s Valor, agravio y mujer; and The Quest for Certainty in Early Modern Europe (Toronto 2020), co-edited with Mercedes García-Arenal. She is also one of the editors for the Norton Anthology of World Literature (2012, 2018). Her Theater of Lockdown: Digital and Distanced Performance in a time of Pandemic, one of the first studies of how theater was transformed by COVID-19, was published by Methuen in September 2021. She is currently working on a translation and critical edition of Ginés Pérez de Hita’s Las guerras civiles de Granada with Payton Phillips Quintanilla. In 2021, Professor Fuchs served as President of the Modern Language Association. She was recently awarded the inaugural “Premio Ñ” from the Instituto Cervantes, for the promotion of Spanish language and culture.

Jaksot(298)

Why Shakespeare's Stories Still Resonate

Why Shakespeare's Stories Still Resonate

"I prithee speak to me as to thy thinkings," (Othello, 3.3.152) How do Shakespeare's works, written so long ago, still speak to us today? Just as actors and directors strive to work out this questio...

20 Maalis 201516min

Shakespeare LOL: All Mirth and No Matter

Shakespeare LOL: All Mirth and No Matter

"I was born to speak all mirth and no matter." (Much Ado About Nothing, 2.1.323) Let's face it: Modern audiences sometimes go from roaring with laughter to scratching their heads when it comes to enj...

20 Maalis 201527min

Shakespeare in Translation

Shakespeare in Translation

"Bless thee, Bottom, bless thee! Thou art translated!" (A Midsummer Night's Dream, 3.1.120-121) What happens when Shakespeare’s work is translated into foreign languages? Is it still Shakespeare? Or ...

20 Maalis 201524min

Punk Rock Shakespeare

Punk Rock Shakespeare

"Here will we sit and let the sounds of music / Creep in our ears" (The Merchant of Venice, 5.1.63-64) How can young people connect with Shakespeare? It's a question that confronts each generation. ...

20 Maalis 201514min

Shakespeare Outdoors

Shakespeare Outdoors

"Under the greenwood tree / Who loves to lie with me / And turn his merry note / Unto the sweet bird’s throat, / Come hither, come hither, come hither. / Here shall he see / No enemy / But winter and ...

20 Maalis 201531min

In Search of the Real Richard III

In Search of the Real Richard III

"I, that am rudely stamped..." (Richard III, 1.1.16) Shakespeare not only talked about his own times; he also wrote history plays that showed us the past—though it was a past filtered through the pol...

20 Maalis 201529min

Actresses on Shakespeare

Actresses on Shakespeare

"All the world’s a stage, And all the men and women merely players." (As You Like It, 2.7.146-147) In Shakespeare's time, only men appeared on stage, with teenage boys playing the women's parts. Tod...

20 Maalis 201520min

The Robben Island Shakespeare

The Robben Island Shakespeare

While Nelson Mandela was incarcerated on South Africa's Robben Island, one of the other political prisoners managed to retain a copy of Shakespeare's complete works, which was secretly circulated thro...

20 Maalis 201518min

Suosittua kategoriassa Premium

nikotellen
anni-jaajo
tuplakaak
jaljilla
antin-matka
grekovit
hei-baby-3
maanantaimysteeri
sita
terveisia-perheesta
olipa-kerran-otsikko
murhan-anatomia
kaksi-aitia
palmujen-varjoissa
backmanholmavuo
siita-on-vaikea-puhua
i-dont-like-mondays
the-harlin-show
hupiklubi
ihan-oikeesti