Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Esta muy popular expresión comunica un concepto conocido alrededor del mundo: Que las mejoras externas, como la ropa de lujo por ejemplo, no pueden ocultar ni cambiar la verdadera naturaleza de una persona o cosa. No es necesario deconstruir la frase, su rima memorable lo dice todo: Puedes vestir a una mona con sedas pero eso no la convierte en una dama, seguirá siendo una mona, sólo que mejor vestida. En otras palabras, por mucho que intentes disfrazar algo, su esencia siempre será evidente.

Otra frase que ya hemos explorado en nuestro programa y tiene un significado relacionado es "las apariencias engañan". Ambas frases sugieren que la apariencia exterior y la verdad interior no concuerdan. Pero la diferencia es que mientras la otra frase nos advierte que la verdad podría estar oculta, aunque la mona se vista de seda, mona se queda se usa para señalar un intento fallido de disimular una verdad obvia.

La expresión es tan bien reconocida, que a menudo utilizamos sólo una abreviación. Decimos por ejemplo "aunque se vista de seda", sobre todo si queremos evitar ofender a alguien comparándolos con un mono. Pero a pesar de su popularidad, su origen es incierto. Existen ejemplos de frases muy parecidas en textos de la antigua Grecia y Siria, pero fue el autor romano Luciano, quien escribió "La mona siempre es mona, incluso si se viste de púrpura". Debido a la costosa tinta que requerían, las prendas de color púrpura se asociaban con la realeza y la clase alta. Con el tiempo, la seda, material lujoso y caro, reemplazó al púrpura dentro de la frase como el símbolo de ostentación.

En diferentes idiomas encontramos una variedad de frases similares que emplean comparaciones igualmente coloridas. En inglés, en lugar de una mona se habla de un chancho. El viejo proverbio You can't make a silk purse out of a sow's ear data del siglo dieciséis, pero la versión más contemporánea es "You can put lipstick on a pig, but it's still a pig" o, simplemente, "to put lipstick on a pig".

https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/5/104/transcript/1

Tämä jakso on lisätty Podme-palveluun avoimen RSS-syötteen kautta eikä se ole Podmen omaa tuotantoa. Siksi jakso saattaa sisältää mainontaa.

Jaksot(79)

A toda máquina

A toda máquina

En los tiempos de la Revolución Industrial surgieron las primeras máquinas a vapor. Básicamente, el sistema consistía en una caldera en la que se añadía un combustible para calentar agua, que se evapo...

24 Kesä 9min

No hay mal que por bien no venga

No hay mal que por bien no venga

La expresión de esta semana "no hay mal que por bien no venga" es una expresión popular que se utiliza para decir que uno ha de aprender de sus errores ya que a veces cuando algo malo pasa, puede que ...

17 Kesä 10min

Salir el tiro por la culata

Salir el tiro por la culata

Salir el tiro por la culata es una expresión popular que significa que algo no sale con el resultado esperado o el resultado es totalmente contrario al esperado. El origen de esta expresión tiene rel...

10 Kesä 11min

Lo barato sale caro

Lo barato sale caro

En la vida cotidiana enfrentamos constantemente la decisión entre productos más caros y más baratos, y no siempre la respuesta es tan fácil como parece. "Lo barato sale caro", es así de simple. Todo l...

3 Kesä 10min

Todo depende del cristal con que se mire

Todo depende del cristal con que se mire

¿Te has dado cuenta que a veces una cosa puede elicitar mil opiniones diferentes? Puede ser una obra de arte, un evento, o quizás un platillo que todos te recomiendan efusivamente, pero cuando finalme...

27 Touko 10min

La gota que derramó el vaso

La gota que derramó el vaso

¿Debería ser "derramar", "rebalsar", "rebasar" o "rebosar"? Dependiendo del país, e incluso de la persona, esta frase se puede decir con cualquiera de estos verbos. Y, luego, en España, se dice "La go...

21 Touko 10min

Poner las manos al fuego

Poner las manos al fuego

No existe mayor muestra de apoyo que poner en riesgo tu propia reputación para respaldar a la de otro. Cuando confiamos plenamente en la integridad de alguien o algo, tanto que arriesgaríamos todo por...

13 Touko 9min

Como Pedro por su casa

Como Pedro por su casa

La expresión "como Pedro por su casa" es una expresión coloquial que puede tener dos significados dependiendo del contexto en el que se utilice. Utilizándola en un aspecto positivo, "como Pedro por s...

6 Touko 9min

Suosittua kategoriassa Koulutus

rss-murhan-anatomia
psykopodiaa-podcast
rss-narsisti
adhd-podi
dear-ladies
rss-valo-minussa-2
rahapuhetta
voi-hyvin-meditaatiot-2
rss-hereilla
psykologia
rss-liian-kuuma-peruna
kesken
rss-duodecim-lehti
ilona-rauhala
rss-niinku-asia-on
salainen-paivakirja
rss-monarch-talk-with-alexandra-alexis
rss-vapaudu-voimaasi
rss-arkea-ja-aurinkoa-podcast-espanjasta
rss-suomen-aa-podcast