49: How translators approach a text

49: How translators approach a text

Before even starting to translate a work, a translator needs to make several important macro-level decisions, such as whether to more closely follow the literal structure of the text or to adapt more freely, especially if the original text does things that are unfamiliar to readers in the destination language but would be familiar to readers in the original language. In this episode of Lingthusiasm, your hosts Gretchen McCulloch and Lauren Gawne get enthusiastic about the relationship of the translator and the text. We talk about the new, updated translation of Beowulf by Maria Dahvana Headley (affectionately known as the "bro" translation), reading the Tale of Genji in multiple translations, translating conlangs in fiction, and mistranslation on the Scots Wikipedia. Announcements We’re coming up on Lingthusiasm’s fourth anniversary! In celebration, we’re asking you to help people who would totally enjoy listening to fun conversations about linguistics, they just don’t realize it exists yet! Most people still find podcasts through word of mouth, and we’ve seen a significant bump in listens each November when we ask you to help share the show, so we know this works. If you tag us @lingthusiasm on social media in your recommendation post, we will like/retweet/reshare/thank you as appropriate, or if you send a recommendation to a specific person, we won’t know about it but you can still feel a warm glow of satisfaction at helping out (and feel free to still tell us about it on social media if you’d like to be thanked!). Trying to think of what to say? One option is to pick a particular episode that you liked and share a link to that. This month’s bonus episode was about honorifics, words like titles and forms of “you” that express when you’re trying to be extra polite to someone (and which can also be subverted to be rude or intimate). Get access to this and 43 other bonus episodes at https://www.patreon.com/lingthusiasm This is also a good time to start thinking about linguistics merch and other potential gift ideas (paperback copies of Because Internet, anyone?), in time for them to arrive via the internet, if you’re ordering for the holiday season. Check out the Lingthusiasm merch store at https://lingthusiasm.com/merch For links mentioned in this episode: https://lingthusiasm.com/post/632086691477323776/lingthusiasm-episode-49-how-translators-approach

Tämä jakso on lisätty Podme-palveluun avoimen RSS-syötteen kautta eikä se ole Podmen omaa tuotantoa. Siksi jakso saattaa sisältää mainontaa.

Jaksot(118)

118: Using tech to chat with bonobos, dogs, and whales

118: Using tech to chat with bonobos, dogs, and whales

Can we teach dogs to express their needs better by pressing buttons? What about the studies trying to teach bonobos and other primates to communicate through buttons or signs? What have we learned abo...

17 Heinä 45min

117: What makes for beautiful writing, scientifically speaking - Interview with Julie Sedivy

117: What makes for beautiful writing, scientifically speaking - Interview with Julie Sedivy

Sometimes, a phrase seems to leap off the page and lodge into your mind, crisp and shining like a precious jewel. Other times, you're reading something and it just won't stick, your eyes wandering awa...

19 Kesä 49min

116: Cross-cultural communication (in space!)

116: Cross-cultural communication (in space!)

Sometimes, you're talking with someone and you just seem to click. Other times, you just can't seem to get comfortable: they're standing too close or too far away for comfort, making too much or too l...

22 Touko 31min

115: The long shadow of Daisy Bates with This Guy Sucked

115: The long shadow of Daisy Bates with This Guy Sucked

What do you do when the only records that remain of a language were made by someone who had absolutely horrendous views of the people who spoke it? In this episode, your host Lauren Gawne gets enthu...

17 Huhti 1h

114: Begonia, average coral, and sea pink - Defining colour terms with Kory Stamper

114: Begonia, average coral, and sea pink - Defining colour terms with Kory Stamper

begonia: a deep pink that is bluer, lighter, and stronger than average coral (see ‘coral’ 3B), bluer than fiesta, and bluer and stronger than sweet William, called also ‘gaiety’. In this episode, you...

20 Maalis 54min

113: Why "it's a diglossia!" explains so many social dynamics

113: Why "it's a diglossia!" explains so many social dynamics

In some communities, everyone regularly uses two languages or varieties according to the social situation, with one of them being more prestigious (and more likely to be written down) than the other. ...

20 Helmi 48min

112: When language become-s(3SG) linguistic example-s(PL)

112: When language become-s(3SG) linguistic example-s(PL)

Language is all around us. This sentence right here, is language! But between the raw experience of someone saying something and a linguistic analysis of what they've said, there are certain steps tha...

15 Tammi 49min

111: Whoa!! A surprise episode??? For me??!!

111: Whoa!! A surprise episode??? For me??!!

Wait, surprise is associated with a particular intonation!? Oh, you can see surprise by measuring electricity from your brain!? Hang on, some languages have grammatical marking for surprise!? In thi...

19 Joulu 202550min

Suosittua kategoriassa Tiede

tiedekulma-podcast
rss-poliisin-mieli
rss-mita-tulisi-tietaa
utelias-mieli
hippokrateen-vastaanotolla
rss-tiedetta-vai-tarinaa
rss-totuuden-liepeilla
docemilia
sotataidon-ytimessa
mielipaivakirja
rss-bios-podcast
rss-duodecim-lehti
rss-laakaripodi
rss-astetta-parempi-elama-podcast
rss-luontopodi-samuel-glassar-tutkii-luonnon-ihmeita
rss-hereilla