Snabba tolkningar
Språket10 Marras 2009

Snabba tolkningar

Den franske statssekreteraren Jean-Louis Borloo kommer springande för att vara med på gruppbilden vid det informella EU-mötet i Åre tidigare i år. Lika gärna vill förstås alla deltagarna bli tolkade så att hela församlingen förstår vad de säger vid mötet.I veckans program diskuterar vi villkoren för och kraven på konferenstolkar eller, som man också kallar dem, simultantolkar.När Sveriges halvår som ordförandeland i EU är över kommer 900 tolkar att ha arbetat vid över hundra möten i Sverige. Några svenska konferenstolkar berättar om knep de tar till för att klara den nästan omöjliga uppgiften att översätta lika fort som en engagerad talare talar. Men varför är svenska politiker mest ovilliga av alla i Europa att tala sitt modersmål och anlita tolk? Den frågan har vi inget svar på. Professor Lars-Gunnar Andersson besvarar lyssnarfrågor om uttal:- Linköping och Jönköping med långt i och ö. Ska inte stavningen följa uttalet?- var uttalas ordet väsentligt ofta som vesäntligt?- pistasch eller pistage?- olika uttal av 'åtminstone'- konstigt uttal av 'egentligen', en fortsättning - hur uttala 'katolsk'? - Sms - skrivs det med stora eller små bokstäöver?- Varför ett 't' i uttalet av 'motion' men inte av 'nation'?

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app.

Jaksot(935)

Suosittua kategoriassa Tiede

rss-mita-tulisi-tietaa
utelias-mieli
rss-duodecim-lehti
tiedekulma-podcast
docemilia
rss-poliisin-mieli
rss-laakaripodi
rss-kasvatuspsykologiaa-kaikille
rss-tervetta-skeptisyytta
rss-tiedetta-vai-tarinaa
rss-lihavuudesta-podcast
mielipaivakirja
radio-antro
filocast-filosofian-perusteet
rss-radplus
rss-astetta-parempi-elama-podcast
rss-ilmasto-kriisissa
rss-taivaanranta
rss-luontopodi-samuel-glassar-tutkii-luonnon-ihmeita