Fluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!

Jaksot(342)

Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten

Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten

Fluent Fiction - Norwegian: Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-26-22-34-02-no Story Transcript:No: På Lofoten-øyene, midt i det myke lyset av sen vår, ruver ruiner av en gammel norrøn landsby.En: On the Lofoten-islands, amidst the soft light of late spring, the ruins of an ancient Norse village loom.No: Under de bleke nordlige skyene, hvisker steinene historier om fortidens liv.En: Under the pale northern skies, the stones whisper stories of past lives.No: Lars, en lidenskapelig historiker, og Astrid, en fri fotograf, befant seg blant disse ruinene.En: Lars, a passionate historian, and Astrid, an independent photographer, found themselves among these ruins.No: De var begge på jakt, men etter noe forskjellig.En: They were both on a quest, but for something different.No: Lars var besatt av tidligere tider.En: Lars was obsessed with ancient times.No: Han ville finne et artefakt som kunne bekrefte hans teori om norrøne bosettinger.En: He wanted to find an artifact that could confirm his theory about Norse settlements.No: Astrid, derimot, lette etter inspirasjon.En: Astrid, on the other hand, was searching for inspiration.No: Hun håpet å fange ruinenes essens i bilder, for å bryte gjennom sin kreative blokkering.En: She hoped to capture the essence of the ruins in images, to break through her creative block.No: Det var 17. mai, Norges grunnlovsdag, men feiringen var langt unna.En: It was May 17th, Norway's Constitution Day, but the celebration was far away.No: Her blant ruinene, med bølgene som rytmer i bakgrunnen, var det stille og ensomt.En: Here among the ruins, with the waves as a rhythmic backdrop, it was quiet and lonely.No: De to utforskerne hadd ingen andre enn hverandre.En: The two explorers had no one but each other.No: "Sørg for å holde deg på stien," rådet Lars mens han klatret over ujevne steiner.En: “Make sure to stay on the path,” advised Lars as he climbed over uneven stones.No: Men hans egen fokus var dypt i historien, så han la ikke merke til at terrenget ble vanskeligere.En: But his own focus was deep in history, so he didn’t notice that the terrain was getting tougher.No: Astrid, på jakt etter den perfekte vinkelen, ignorerte betydningen av rådet.En: Astrid, in search of the perfect angle, ignored the significance of the advice.No: Hun lente seg for langt over kanten av en stein.En: She leaned too far over the edge of a stone.No: Plutselig mistet hun balansen og falt.En: Suddenly, she lost her balance and fell.No: En skarp smerte skar gjennom ankelen hennes.En: A sharp pain shot through her ankle.No: "Au!" ropte hun.En: “Ouch!” she cried out.No: Lars snudde seg raskt.En: Lars turned around quickly.No: Han så Astrid sitte og holde seg til ankelen, ansiktet var vridd i smerte.En: He saw Astrid sitting and clutching her ankle, her face twisted in pain.No: Til tross for ønsket om å fortsette søket alene, var Lars motvillig til å forlate Astrid i en slik situasjon.En: Despite the desire to continue the search alone, Lars was reluctant to leave Astrid in such a situation.No: Han knelte ved hennes side.En: He knelt by her side.No: "La meg hjelpe deg. Vi finner en vei gjennom dette sammen."En: “Let me help you. We’ll find a way through this together.”No: Astrid kjempet mot tårene.En: Astrid fought back tears.No: Hun stirret på kameraet sitt og tilbake på Lars.En: She looked at her camera and back at Lars.No: Kanskje var dette øyeblikket en del av hva hun lette etter.En: Perhaps this moment was part of what she was looking for.No: "Hvis du blir her, kan vi fange dette. Din jakt, mitt fall. Det er en historie i dette."En: “If you stay here, we can capture this. Your quest, my fall. There’s a story in this.”No: De ble et team.En: They became a team.No: Lars støttet Astrid mens de beveget seg langs ruinene.En: Lars supported Astrid as they moved along the ruins.No: De la merke til en stein de tidligere hadde oversett, som var dekket av mose.En: They noticed a stone they had previously overlooked, which was covered in moss.No: Med Astrids instruksjoner, renset Lars bort mosen og avslørte en stein med norrøne runer.En: With Astrid’s instructions, Lars cleared away the moss and revealed a stone with Norse runes.No: "Dette er enormt!" Lars' øyne fyltes med glød.En: “This is huge!” Lars’ eyes filled with excitement.No: Oppdagelsen, hans og Astrids, var mer enn han kunne ha drømt om alene.En: The discovery, theirs together, was more than he could have dreamed of alone.No: En smil sprede seg over Astrids ansikt.En: A smile spread across Astrid’s face.No: Hun begynte å fotografere. Ikke bare steinen, men også Lars som støttet henne.En: She began to photograph, not only the stone but also Lars supporting her.No: Det var ikke bare bildene som fanget sjelen til ruinene, men også øyeblikket av samarbeidet deres.En: It was not just the pictures that captured the soul of the ruins, but also the moment of their collaboration.No: På slutten av dagen, da solen sakte snek seg ned mot horisonten, sto Lars og Astrid sammen.En: At the end of the day, as the sun slowly crept toward the horizon, Lars and Astrid stood together.No: De hadde lært noe verdifullt.En: They had learned something valuable.No: Samarbeid kan skape noe stort.En: Collaboration can create something great.No: Lars visste nå at å dele opplevelser kunne bringe glede, og Astrid visste at kreativitet kan få en ny glød gjennom felleskap.En: Lars now knew that sharing experiences could bring joy, and Astrid knew that creativity could find new spark through fellowship.No: De forlot ruinene med både fysiske og metaforiske skatter, begge rikere enn de var da de kom.En: They left the ruins with both physical and metaphorical treasures, both richer than they were when they arrived. Vocabulary Words:amidst: midt iruins: ruinerancient: gammelloom: ruverwhisper: hviskerpassionate: lidenskapelighistorian: historikerindependent: friquest: jaktobsessed: besattartifact: artefaktconfirm: bekreftetheory: teorisettlements: bosettingerinspiration: inspirasjonessence: essensrhythmic: rytmeruneven: ujevneterrain: terrengetsignificance: betydningenbalance: balansereluctant: motvilligclutching: holde seg tilcollaboration: samarbeidoverlooked: oversettmoss: moserunes: runercreativity: kreativitetfellowship: felleskapmetaphorical: metaforiske

26 Touko 16min

Between Pines and Memories: A Norwegian Cabin's Tale

Between Pines and Memories: A Norwegian Cabin's Tale

Fluent Fiction - Norwegian: Between Pines and Memories: A Norwegian Cabin's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-25-22-34-01-no Story Transcript:No: Vårlyset danset gjennom de høye furutrærne, og lagde skygger som beveget seg over verandaen til hytta.En: The spring light danced through the tall pine trees, casting shadows that moved across the veranda of the cabin.No: Sigrid sto i døråpningen, med en liste i hånden.En: Sigrid stood in the doorway, with a list in hand.No: Hytten nær Trondheim hadde vært i familien hennes i generasjoner.En: The cabin near Trondheim had been in her family for generations.No: Nå, med våren godt på vei, var det tid for vårrengjøring.En: Now, with spring well underway, it was time for spring cleaning.No: Kjetil, derimot, sto i hagen og vurderte hvor han skulle begynne med pyntingen.En: Kjetil, on the other hand, stood in the garden, pondering where to start with the decorating.No: Han elsket kreativiteten i å dekorere hytta, men tanken på å leie ut stedet han holdt så kjært, skar litt i hjertet.En: He loved the creativity of decorating the cabin, but the thought of renting out the place he held so dear tugged at his heart a bit.No: "Jeg skulle ønske vi kunne bruke hytta mer selv," mumlet han, mens han satte seg på en stein for å ta inn synet av de snødekte fjellene i det fjerne.En: "I wish we could use the cabin more ourselves," he mumbled, as he sat on a stone to take in the view of the snow-covered mountains in the distance.No: Sigrid merket Kjetils melankolske uttrykk da hun kom ut med en bøtte og klut.En: Sigrid noticed Kjetil's melancholic expression as she came out with a bucket and cloth.No: "Vi må gjøre hytta klar, Kjetil. Sommergjestene forventer det beste," sa hun bestemt.En: "We have to get the cabin ready, Kjetil. The summer guests expect the best," she said firmly.No: Hun likte å se alt perfekt, i rett orden.En: She liked to see everything perfect, in the right order.No: Hvert rom rent, hver dekorasjon på riktig sted.En: Every room clean, every decoration in its proper place.No: Men dypt inni henne hjemsøkte barndomsminnene henne.En: But deep inside her, childhood memories haunted her.No: Hytta som snart ville fylles av fremmede.En: The cabin would soon be filled with strangers.No: Kjetil sukket.En: Kjetil sighed.No: "Vi burde ha tid til å nyte alt dette, Sigrid. Tenk å være her på 17. mai, med norske flagg vaiende og kake på bordet."En: "We should have time to enjoy all this, Sigrid. Imagine being here on May 17th, with Norwegian flags waving and cake on the table."No: Sigrid ristet på hodet.En: Sigrid shook her head.No: "Det nytter ikke å drømme. Vi må fokusere på det vi har foran oss," svarte hun, trassig.En: "There's no use dreaming. We need to focus on what's in front of us," she replied defiantly.No: Plutselig begynte regnet å falle, og de to søkte ly inne i hytta.En: Suddenly, the rain began to fall, and the two sought shelter inside the cabin.No: Mens de ventet på at stormen skulle avta, begynte Kjetil å rote gjennom noen gamle esker.En: While they waited for the storm to subside, Kjetil began rummaging through some old boxes.No: Der fant han en støvete fotoalbum.En: There, he found a dusty photo album.No: "Se her," sa han og åpnet albumet.En: "Look at this," he said, opening the album.No: Bilder fra fortiden tittet frem.En: Pictures from the past emerged.No: Sigrid så bilder av henne som liten, springende ut i skogen, bryllupsbilder fra hennes foreldre, 17. mai feiringer med familien.En: Sigrid saw pictures of herself as a little girl, running into the woods, wedding photos of her parents, May 17th celebrations with the family.No: Hun lo.En: She laughed.No: "Jeg hadde glemt hvor vakker denne hytta er når vi er her som familie."En: "I had forgotten how beautiful this cabin is when we're here as a family."No: Kjetil smilte.En: Kjetil smiled.No: "Kanskje vi burde ta oss et par dager før vi leier den ut. Bare du og jeg," foreslo han.En: "Maybe we should take a couple of days before we rent it out. Just you and me," he suggested.No: Sigrid nikket, forandret av minnene.En: Sigrid nodded, changed by the memories.No: Hun innså at han hadde rett.En: She realized he was right.No: Det var viktig å balansere arbeidet med å nyte de små øyeblikkene.En: It was important to balance work with enjoying the small moments.No: "La oss ta litt tid til å skape nye minner," sa hun endelig.En: "Let's take some time to create new memories," she said finally.No: Som regnet stilnet, satt de på verandaen, så på skyene som sakte trakk seg tilbake.En: As the rain subsided, they sat on the veranda, watching the clouds slowly retreat.No: Livet i hytta ville alltid være en blanding av arbeid og glede, men nå forsto de hvor viktig det var å holde en balanse mellom de to.En: Life in the cabin would always be a mix of work and joy, but now they understood how important it was to keep a balance between the two.No: De så på hverandre og forsto at de kunne nyte både fortiden og fremtiden, sammen.En: They looked at each other and understood that they could enjoy both the past and the future, together. Vocabulary Words:veranda: verandaenlist: listepondering: vurdertecreativity: kreativitetentugged: skarmelancholic: melankolskebuckets: bøttecloth: klutperfect: perfektmemories: minnenehaunted: hjemsøktestrangers: fremmededreaming: drømmeshelter: lysubsided: stilnetstorm: stormenrummage: rotedusty: støvetealbum: fotoalbumphotos: bilderretreat: trakk seg tilbakebalance: balansegenerations: generasjonerwedding: bryllupscelebrations: feiringerguests: gjestenedefiantly: trassigcreate: skapejoy: gledefuture: fremtiden

25 Touko 15min

Sigrid's Artful Heart: A Day at the Museum

Sigrid's Artful Heart: A Day at the Museum

Fluent Fiction - Norwegian: Sigrid's Artful Heart: A Day at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-24-22-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid og Magnus gikk gjennom de store dører til kunstmuseet.En: Sigrid and Magnus walked through the large doors of the art museum.No: Bygningen var vidunderlig med sine høye tak og store vinduer.En: The building was marvelous with its high ceilings and large windows.No: Sigrid elsket kunst, og Magnus, selv om han ikke delte samme lidenskap, ville gjerne tilbringe dagen med henne.En: Sigrid loved art, and Magnus, even though he didn't share the same passion, wanted to spend the day with her.No: Etter å ha sett på de vakre utstillingene, beveget de seg mot gavebutikken.En: After looking at the beautiful exhibitions, they moved toward the gift shop.No: Våren var her, og med det kom turistene.En: Spring was here, and with it came the tourists.No: Butikken var full av folk som ruslet gjennom de lyst belyste hyllene.En: The store was full of people browsing through the brightly lit shelves.No: Det var bøker, trykk og små kunstverk overalt.En: There were books, prints, and small artworks everywhere.No: "Noe spesielt du leter etter, Sigrid?En: "Something special you're looking for, Sigrid?"No: " spurte Magnus mens de kikket rundt.En: asked Magnus as they looked around.No: "Ja," svarte Sigrid.En: "Yes," replied Sigrid.No: "Jeg vil ha noe som virkelig minner meg om denne dagen.En: "I want something that truly reminds me of this day.No: Noe unikt.En: Something unique."No: "Men hyllene begynte å tømme seg raskt.En: But the shelves began to empty quickly.No: Folk plukket ivrig de mest populære gjenstandene.En: People eagerly picked the most popular items.No: Tiden var knapp, og butikken skulle snart stenge.En: Time was running short, and the shop would soon close.No: Sigrid visste at hun måtte handle raskt.En: Sigrid knew she had to act quickly.No: Hun bestemte seg for å utforske et lite, stille hjørne av butikken.En: She decided to explore a small, quiet corner of the store.No: Kanskje hun ville finne noe spesielt der.En: Maybe she would find something special there.No: Da hun nøye så seg rundt, oppdaget hun et lite kunstverk.En: As she looked around carefully, she discovered a small artwork.No: Det var en fargerik liten keramisk skulptur, vakker og unik.En: It was a colorful little ceramic sculpture, beautiful and unique.No: Den fanget essensen av dagen hennes perfekt.En: It captured the essence of her day perfectly.No: Men, i det samme, la hun merke til en liten gutt som stirret på skulpturen med store øyne.En: But, at the same moment, she noticed a young boy staring at the sculpture with wide eyes.No: Guttens blikk var fylt med undring.En: The boy's gaze was filled with wonder.No: Sigrid følte et stikk av samvittighet.En: Sigrid felt a pang of conscience.No: Hun ville virkelig ha den, men guttens lengsel var tydelig.En: She truly wanted it, but the boy's longing was obvious.No: Dilemmaet rørte henne dypt.En: The dilemma touched her deeply.No: "Hei," sa hun vennlig til gutten.En: "Hi," she said kindly to the boy.No: "Liker du denne?En: "Do you like this?"No: "Gutten nikket ivrig, men så sjenert bort.En: The boy nodded eagerly but then looked away shyly.No: Sigrid tenkte seg om.En: Sigrid thought for a moment.No: Hun smilte til gutten igjen.En: She smiled at the boy again.No: "Vet du hva?En: "You know what?"No: " sa hun.En: she said.No: "Du kan ha den.En: "You can have it."No: "Det ungen lyste opp, takket Sigrid hjertelig og sprang av gårde til foreldrene sine.En: The little boy lit up, thanked Sigrid heartily, and ran off to his parents.No: Sigrid så etter ham, og en varm følelse spredte seg i hjertet hennes.En: Sigrid watched him, and a warm feeling spread in her heart.No: Magnus kom bort og spurte hva som hadde skjedd.En: Magnus came over and asked what had happened.No: Sigrid forklarte beslutningen sin, og Magnus nikket med et forstående smil.En: Sigrid explained her decision, and Magnus nodded with an understanding smile.No: Til slutt valgte Sigrid en liten plakat av en av hennes favorittmalerier på utstillingen.En: In the end, Sigrid chose a small poster of one of her favorite paintings from the exhibition.No: Det var kanskje ikke like unikt, men det bar fortsatt minner om dagen.En: It might not have been as unique, but it still carried memories of the day.No: Da de forlot museet, følte Sigrid seg mer enn fornøyd.En: As they left the museum, Sigrid felt more than satisfied.No: Hun hadde ikke bare oppdaget kunst, men også en ny innsikt: å dele gleder og minner kunne være langt mer verdifullt enn å eie ting.En: She had not only discovered art but also a new insight: sharing joys and memories could be far more valuable than owning things. Vocabulary Words:marvelous: vidunderligexhibitions: utstillingerbrowsing: ruslet gjennomshelves: hyllerprints: trykkceramic: keramisksculpture: skulpturgaze: blikkwonder: undringconscience: samvittighetdilemma: dilemmapangs: stikkeagerly: ivrigreminds: minnerunique: unikbarren: tømmequiet: stillecapture: fangetessence: essensenshyly: sjenert bortlit up: lyste oppheartily: hjerteligunderstanding: forståendeposter: plakatpaintings: malerierinsight: innsiktsharing: delevaluable: verdifullpassion: lidenskaplonging: lengsel

24 Touko 14min

From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure

From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure

Fluent Fiction - Norwegian: From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofie sto ved inngangen til den store skyskraperen i Oslo.En: Sofie stood at the entrance to the large skyscraper in Oslo.No: Hun hadde aldri vært i en så stor by før.En: She had never been in such a big city before.No: Bygningen ruvet over henne, høyt og glinsende i solen på en fin vårdag.En: The building loomed over her, tall and glistening in the sun on a fine spring day.No: Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og festlighetene var i full gang i gatene.En: It was 17. mai, Norway's National Day, and the festivities were in full swing in the streets.No: Flagg vaiet i vinden, og folk i bunader smilte og feiret.En: Flags waved in the wind, and people in bunader smiled and celebrated.No: Sofie var på skoletur med klassen sin, og dette var en perfekt anledning til å vise hvor selvstendig hun kunne være.En: Sofie was on a school trip with her class, and this was a perfect opportunity to show how independent she could be.No: Hun kjente at noe kriblet i magen, en blanding av spenning og eventyrlyst.En: She felt a flutter in her stomach, a mix of excitement and adventurousness.No: Kanskje var dette dagen da hun skulle vise seg selv og andre at hun kunne stå på egne ben.En: Perhaps this was the day she would prove to herself and others that she could stand on her own.No: Inne i skyskraperen var det hektisk.En: Inside the skyscraper, it was hectic.No: Klasserommet skulle opp til den flotte utsiktsplattformen helt på toppen.En: The classroom was headed to the magnificent observation platform at the very top.No: Hun kastet et raskt blikk rundt seg.En: She cast a quick glance around her.No: Sofie var ivrig etter å se alt, men i all hast klarte hun å miste gruppen sin.En: Sofie was eager to see everything, but in her haste, she managed to lose her group.No: Hun så seg rundt, men de andre barna fra klassen var ingen steder å se.En: She looked around, but the other children from the class were nowhere to be seen.No: Sofie visste at dette kunne være sjansen til å utforske på egen hånd.En: Sofie knew this could be her chance to explore on her own.No: Med et bestemt steg fulgte hun instinktet sitt og gikk mot heisen.En: With a determined step, she followed her instinct and headed towards the elevator.No: Hun trykket på knappen til øverste etasje.En: She pressed the button for the top floor.No: Hun visste at det var der hun måtte gå for å få den beste utsikten og kanskje finne sine klassekamerater.En: She knew that was where she needed to go to get the best view and perhaps find her classmates.No: Da dørene til heisen åpnet seg på toppen, ble Sofie møtt av en fantastisk utsikt over Oslo.En: When the elevator doors opened at the top, Sofie was met with a fantastic view over Oslo.No: Byen strakte seg ut foran henne i alle retninger, med grønne parker, travle gater, og fjorden som glitret i solen.En: The city stretched out before her in all directions, with green parks, busy streets, and the fjord sparkling in the sun.No: Sofie glemte nesten bekymringen sin da hun så alt dette.En: Sofie almost forgot her worry when she saw all this.No: "Hva synes du?" spurte en stemme bak henne.En: "What do you think?" asked a voice behind her.No: Sofie snudde seg og så en ung mann som smilte vennlig.En: Sofie turned around and saw a young man smiling kindly.No: "Jeg heter Eirik," sa han. "Er du alene?"En: "I'm Eirik," he said. "Are you alone?"No: Sofie nikket, litt flau.En: Sofie nodded, a bit embarrassed.No: "Jeg rotet meg bort fra klassen min," sa hun. "Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal finne dem."En: "I got separated from my class," she said. "I'm not really sure how to find them."No: "Ikke bekymre deg," sa Eirik. "Jeg studerer her i Oslo og kan hjelpe deg med å finne veien tilbake. Vi ser etter dem sammen."En: "Don't worry," said Eirik. "I study here in Oslo and can help you find your way back. We'll look for them together."No: De snakket mens de gikk ned igjen til lobbyen.En: They talked as they made their way back down to the lobby.No: Sofie fortalte Eirik om den lille byen hun kom fra og hvordan hun ønsket å oppleve mer.En: Sofie told Eirik about the small town she came from and how she wanted to experience more.No: Eirik hørte tålmodig og ga henne noen råd om gode steder å besøke i Oslo.En: Eirik listened patiently and gave her some advice on good places to visit in Oslo.No: Til slutt fant de Sofies klassekamerater i parken utenfor.En: Finally, they found Sofie's classmates in the park outside.No: Hun løp bort til dem med en gang, og Lena, den beste venninnen hennes, klemte henne hardt.En: She ran to them immediately, and Lena, her best friend, hugged her tightly.No: Sofie takket Eirik for hjelpen.En: Sofie thanked Eirik for his help.No: Han vinket farvel og forsvant i mengden.En: He waved goodbye and vanished into the crowd.No: Tilbake med klassen sin, følte Sofie seg annerledes.En: Back with her class, Sofie felt different.No: Hun hadde opplevd noe nytt, og hun visste nå at hun kunne stole på seg selv når det virkelig gjaldt.En: She had experienced something new, and she now knew she could rely on herself when it really mattered.No: Hun følte seg mer selvsikker, klar for flere eventyr.En: She felt more confident, ready for more adventures.No: Hun smilte for seg selv mens hun så på de vågale akrobatene i barnetoget som gikk forbi.En: She smiled to herself as she watched the daring acrobats in the children's parade pass by.No: 17. mai hadde virkelig blitt en dag full av overraskelser og glede.En: 17. mai had truly become a day full of surprises and joy. Vocabulary Words:entrance: inngangskyscraper: skyskraperloomed: ruvetglistening: glinsendefestivities: festligheterflutter: kribletmagnificent: flotteobservation platform: utsiktsplattformhaste: hastinstinct: instinktdetermined: bestemtelevator: heisview: utsiktfjord: fjordembarrassed: flauseparated: rotet meg bortpatiently: tålmodigadvice: rådvanished: forsvantcrowd: mengderely: stoleconfident: selvsikkerdaring: vågaleacrobats: akrobatersurprises: overraskelsercelebrated: feiretopportunity: anledningindependent: selvstendigexplore: utforskeclassmates: klassekamerater

23 Touko 16min

The Secret of Bergen: A Student's Quest to Protect History

The Secret of Bergen: A Student's Quest to Protect History

Fluent Fiction - Norwegian: The Secret of Bergen: A Student's Quest to Protect History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-22-22-34-02-no Story Transcript:No: På Bergen Katedralskole, en historisk bygning som reiser seg med sine majestetiske steinvegger, var det en deilig vårdag.En: At Bergen Katedralskole, a historic building rising with its majestic stone walls, it was a lovely spring day.No: Studentene nøt den varme sola som strålte gjennom de store vinduene i biblioteket, hvor gamle bøker sto pent oppstilt på rad og rekke.En: The students enjoyed the warm sun streaming through the large windows of the library, where old books stood neatly lined up in rows.No: Det var en vanlig skoledag, men for Elin og Sindre skulle den bli uvanlig.En: It was an ordinary school day, but for Elin and Sindre, it was about to become unusual.No: Elin, en ivrig historieelev, oppdaget at en verdifull gammel bok fra biblioteket var forsvunnet.En: Elin, an eager history student, discovered that a valuable old book from the library had disappeared.No: Denne boken, med sine gylne bokstaver og tykke skinnperm, var en skatt for mange historieelskere.En: This book, with its golden letters and thick leather cover, was a treasure for many history lovers.No: Den bar på hemmelighetene fra Bergens eldste tider.En: It held secrets from Bergen's earliest times.No: Elins nysgjerrighet tente.En: Elin's curiosity was ignited.No: Hun så dette som en sjanse til å bevise hennes dyktighet til historielæreren.En: She saw this as a chance to prove her abilities to the history teacher.No: Skoleadministrasjonen ønsket ikke å involvere studenter, og biblioteket hadde økt sitt vakthold.En: The school administration did not want to involve students, and the library had increased security.No: Elin visste at for å løse mysteriet måtte hun handle i hemmelighet.En: Elin knew that to solve the mystery, she had to act in secret.No: Hun fortalte Sindre om sin plan.En: She told Sindre about her plan.No: Sindre var både smart og snartenkt, den perfekte medhjelper.En: Sindre was both smart and quick-witted, the perfect helper.No: Etter skoletid ventet de tålmodig til biblioteket var tomt og solen begynte å gå ned over fjordene.En: After school, they waited patiently until the library was empty and the sun began to set over the fjords.No: De startet sin egen undersøkelse.En: They started their own investigation.No: De intervjuet lærere og studenter, søkte ledetråder, og noterte alt i en liten rød notisbok.En: They interviewed teachers and students, searched for clues, and noted everything in a little red notebook.No: Et navn dukket opp ofte i deres undersøkelser: den gamle vaktmesteren, Lars.En: A name came up frequently in their investigations: the old caretaker, Lars.No: En kveld passerte Elin og Sindre tilfeldigvis vaktmesterens rom.En: One evening, Elin and Sindre happened to pass by the caretaker's room.No: De hørte en dempet hvisking.En: They heard a muffled whispering.No: Nysgjerrigheten fikk tak på dem, og de sneik seg nærmere døren.En: Curiosity got the better of them, and they sneaked closer to the door.No: "Jeg tok den for å beskytte familiens hemmelighet," hvisket en stemme.En: "I took it to protect the family secret," whispered a voice.No: Det var Lars.En: It was Lars.No: Han hadde stjålet boken for å gjemme en familiehistorie som ikke skulle bli avslørt.En: He had stolen the book to hide a family history that should not be revealed.No: Lars la merke til dem, men i stedet for å bli sint, begynte han å forklare.En: Lars noticed them, but instead of getting angry, he began to explain.No: Boken inneholdt informasjon om hans forfedre, en gammel hemmelighet som kunne ha endret byens historie.En: The book contained information about his ancestors, an old secret that could have changed the city's history.No: "Jeg gjorde det for familiens ære," sa han med et trist blikk.En: "I did it for the family's honor," he said with a sad look.No: Elin og Sindre, overrasket av avsløringen, visste at de måtte hjelpe Lars.En: Elin and Sindre, surprised by the revelation, knew they had to help Lars.No: De forhandlet fram en løsning med skoleadministrasjonen for å returnere boken på en måte som også respekterte Lars’ ønske.En: They negotiated a solution with the school administration to return the book in a way that also respected Lars' wish.No: Når mysteriet var løst, ble Elin respektert blant sine medstudenter og lærere.En: When the mystery was solved, Elin was respected among her fellow students and teachers.No: Hun hadde vist styrke og klokskap i å håndtere en komplisert situasjon.En: She had shown strength and wisdom in handling a complicated situation.No: Fra nå av visste hun at hun kunne løse hva som helst hvis hun satte forstanden sin til det.En: From then on, she knew she could solve anything if she put her mind to it.No: Våren i Bergen fortsatte, og med den kom nye eventyr for Elin og Sindre, alltid klare til å utforske, lære og vokse.En: Spring in Bergen continued, and with it came new adventures for Elin and Sindre, always ready to explore, learn, and grow. Vocabulary Words:majestic: majestetiskepatience: tålmodigcuriosity: nysgjerrighetmuffled: dempetwhispering: hviskingancestor: forfedrehonor: æreinvestigation: undersøkelsedisappeared: forsvunnetsolution: løsningtreasure: skatteager: ivrigprotect: beskytteinterviewed: intervjuetsecurity: vaktholdsecrets: hemmeligheteneability: dyktighetcaretaker: vaktmesternegotiated: forhandletvaluable: verdifullablaze: tentequick-witted: snartenktsneaked: sneikrespect: respektertwindows: vinduernoted: notertediscover: oppdagetmystery: mysterietrevealed: avslørtfellow: medstudenter

22 Touko 14min

Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day

Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day

Fluent Fiction - Norwegian: Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-21-22-34-02-no Story Transcript:No: Under en frodig vårmorgen, mens flagg blafret i vinden utenfor og folk feiret Norges nasjonaldag, var stemningen i det hemmelige laboratoriet under fjordene alt annet enn festlig.En: On a lush spring morning, while the flags fluttered in the wind outside and people celebrated Norge's national day, the mood in the secret lab beneath the fjords was anything but festive.No: Lars, den briljante vitenskapsmannen, sto overfor sitt største utfordring.En: Lars, the brilliant scientist, faced his greatest challenge.No: Han var omgitt av avanserte maskiner og hvite, sterile vegger som føltes som en kontrast til den frodige grønne naturen der ute.En: He was surrounded by advanced machines and white, sterile walls, which felt like a contrast to the lush green nature outside.No: Han kunne høre lyden av musikk og latter fra feiringen når han konsentrerte seg.En: He could hear the sound of music and laughter from the celebrations as he focused.No: Men i dag var det ingen tid for feiring.En: But today, there was no time for celebrating.No: Ved siden av ham sto Kirsten, den erfarne kirurgen.En: Beside him stood Kirsten, the experienced surgeon.No: Hennes rolige ytre dekket en indre uro.En: Her calm exterior hid an inner turmoil.No: Hun hadde arbeidet hele livet for denne typen operasjon og visste at dette kunne være hennes viktigste bidrag til medisinen.En: She had worked her entire life for this kind of operation and knew this could be her most important contribution to medicine.No: For henne var operasjonen en sjanse til å bevise sin verdi.En: For her, the operation was a chance to prove her worth.No: Unge Erik, ennå en student, men med et brennende ønske om å gjøre en forskjell, var også der.En: Young Erik, still a student but with a burning desire to make a difference, was also there.No: Han så opp til sine mentorer.En: He looked up to his mentors.No: Lite visste han hvilke risikoer de snart skulle møte.En: Little did he know what risks they were about to face.No: Dagen hadde startet med håp, men det raskt blitt til alvor.En: The day had started with hope, but quickly turned serious.No: En pasient med en sjelden tilstand krevde en livreddende eksperimentell prosedyre.En: A patient with a rare condition required a lifesaving experimental procedure.No: Lars' forskning kunne være nøkkelen, men prosedyren var uprøvd.En: Lars' research could be the key, but the procedure was untested.No: Tiden var knapp.En: Time was short.No: Pasientens liv hang i en tynn tråd, og teamet hadde lite annet valg enn å gå videre.En: The patient's life hung by a thread, and the team had little choice but to proceed.No: Lars bestemte seg for å gå for prosedyren, overbevist om at dette var hans beste mulighet til å vise hvor effektiv hans forskning kunne være.En: Lars decided to go ahead with the procedure, convinced this was his best opportunity to show how effective his research could be.No: "Vi må prøve," sa han og så Kirsten inn i øynene.En: "We must try," he said, looking Kirsten in the eyes.No: Hun nikket motvillig, klar for utfordringen som ventet, og visste at et liv stod på spill.En: She nodded reluctantly, ready for the challenge ahead, knowing a life was at stake.No: Erik sto klar til å assistere, nervøs, men klar for å lære.En: Erik stood ready to assist, nervous but eager to learn.No: Midt i operasjonen oppsto det en kritisk komplikasjon.En: In the middle of the operation, a critical complication arose.No: Alle øynene var på Lars.En: All eyes were on Lars.No: En viktig maskin sluttet å fungere akkurat i det avgjørende øyeblikket.En: An important machine stopped working at the crucial moment.No: Panikk spredte seg raskt, men Lars holdt seg rolig.En: Panic spread quickly, but Lars remained calm.No: "Jeg må gjøre dette," hvisket han og tok en modig beslutning om å implementere en del av forskningen sin som aldri hadde blitt testet før.En: "I must do this," he whispered and made a brave decision to implement a part of his research that had never been tested before.No: Operasjonen fortsatte, hvert minutt føltes som en evighet.En: The operation continued, every minute felt like an eternity.No: Da de endelig var ferdige, viste monitorene stabiliserende signaler.En: When they finally finished, the monitors showed stabilizing signals.No: Pasientens liv var reddet.En: The patient's life was saved.No: Stillheten etter tumultene var dyp.En: The silence after the tumult was profound.No: De hadde gjort det.En: They had done it.No: Da de forlot operasjonssalen, var stemningen en blanding av lettelse og ettertanke.En: As they left the operating room, the mood was a mix of relief and reflection.No: Lars hadde ikke bare reddet et liv, men også funnet en ny tro på sitt arbeid og seg selv.En: Lars had not only saved a life but also found a new belief in his work and himself.No: Kirsten så på sine kolleger, klar over at det hun trengte mer enn arven var samarbeid og støtte.En: Kirsten looked at her colleagues, aware that she needed collaboration and support more than legacy.No: Erik, mens han ryddet opp, innså viktigheten av etisk vurdering når man håndterer banebrytende medisin.En: Erik, while tidying up, realized the importance of ethical consideration when handling groundbreaking medicine.No: Utenfor fortsatte musikken og sangene, en hyllest til nasjonen og dens folk.En: Outside, the music and songs continued, a tribute to the nation and its people.No: Men i laboratoriet under fjorden, hadde tre mennesker også funnet noe verdt å feire – livets uventede triumf og styrken i felles innsats.En: But in the lab beneath the fjord, three people had also found something worth celebrating – the unexpected triumph of life and the strength of collective effort. Vocabulary Words:lush: frodigfluttered: blafretmood: stemningsurgeon: kirurgturmoil: urocontribution: bidragrare: sjeldnecondition: tilstandlifesaving: livreddendeexperimental: eksperimentellprocedure: prosedyrereluctantly: motvilligcomplication: komplikasjoncrucial: avgjørendepanic: panikkimplement: implementereuntested: uprøvdeternity: evighetstabilizing: stabiliserendetumult: tumultprofound: dypreflection: ettertankebelief: troethical: etiskconsideration: vurderinggroundbreaking: banebrytendetribute: hyllesttriumph: triumfcollective: felleseffort: innsats

21 Touko 16min

Navigating Choices: The Spring of Decision in Oslo

Navigating Choices: The Spring of Decision in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian: Navigating Choices: The Spring of Decision in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-20-22-34-02-no Story Transcript:No: Duften av nybrygget kaffe fylte luften mens vårsolen forsiktig strømmet inn gjennom det store vinduet i kafeen i sentrum av Oslo.En: The scent of freshly brewed coffee filled the air as the spring sun gently streamed in through the large window of the café in downtown Oslo.No: Lars og Ingrid satt ved et lite bord ved vinduet, begge dypt konsentrert om sine notater.En: Lars and Ingrid sat at a small table by the window, both deeply engrossed in their notes.No: Våren var i full blomst, og gatene utenfor var pyntet med norske flagg og blomster.En: Spring was in full bloom, and the streets outside were adorned with Norwegian flags and flowers.No: Det nærmeste nabolaget var fullt av liv, og forberedelsene til 17. mai, Norges nasjonaldag, var i gang.En: The nearby neighborhood was full of life, and preparations for 17. mai, Norway's national day, were underway.No: Lars, en ambisiøs student med drømmer om å studere arkitektur i utlandet, bladde gjennom papirer fylt med skisser og matematiske beregninger.En: Lars, an ambitious student with dreams of studying architecture abroad, leafed through papers filled with sketches and mathematical calculations.No: Han hadde alltid vært målrettet og bestemt.En: He had always been focused and determined.No: Ingrid, derimot, satt stille ved siden av ham, med rynkede bryn mens hun prøvde å få kontroll over sine indre tanker.En: Ingrid, on the other hand, sat quietly next to him, with furrowed brows as she tried to get a handle on her inner thoughts.No: Hun var usikker på fremtiden og hva hun egentlig ønsket å studere.En: She was uncertain about the future and what she truly wanted to study.No: "Jeg føler at jeg drukner i alle disse valgene," sa Ingrid plutselig, brøt stillheten mellom dem.En: "I feel like I'm drowning in all these choices," Ingrid suddenly said, breaking the silence between them.No: "Hvordan vet du hva du vil, Lars?"En: "How do you know what you want, Lars?"No: Før Lars rakk å svare, kom Kari, kafeens vennlige eier, og satte ned to kopper med dampende varm sjokolade foran dem.En: Before Lars could answer, Kari, the café's friendly owner, came and set down two cups of steaming hot chocolate in front of them.No: Kari hadde alltid råd å gi og lyttet tålmodig til gjestenes bekymringer.En: Kari always had advice to give and patiently listened to the guests' concerns.No: "Det er normalt å være usikker, Ingrid," sa Kari med et lunt smil.En: "It's normal to be uncertain, Ingrid," Kari said with a warm smile.No: "Gi deg selv tid til å finne ut hva som gir deg glede.En: "Give yourself time to find out what brings you joy.No: Du trenger ikke å ha alle svarene akkurat nå."En: You don't need to have all the answers right now."No: Lars ønsket virkelig å hjelpe sin beste venn, men han følte også presset av de kommende eksamenene.En: Lars truly wanted to help his best friend, but he also felt the pressure of the upcoming exams.No: Å sikre et stipend til arkitektutdanning i utlandet var hans høyeste ønske.En: Securing a scholarship for architecture studies abroad was his highest wish.No: Likevel kunne han ikke slå seg til ro med tanken på at Ingrid var så fortvilet.En: Nevertheless, he couldn't settle with the thought that Ingrid was so distressed.No: Dagene gikk, og Lars delte tiden sin mellom egne studier og forsøk på å støtte Ingrid.En: The days went by, and Lars divided his time between his own studies and trying to support Ingrid.No: Da 17. mai nærmet seg, ble byens gater levende med musikk og forventning om feiringen.En: As 17. mai approached, the city's streets came alive with music and anticipation of the celebration.No: Det var en dag med glede og samhold, og dette året forventet de begge noe spesielt å skje.En: It was a day of joy and unity, and this year they both expected something special to happen.No: Mens parader passerte utenfor kaféens vinduer, og mennesker kledd i bunader lo og vinket, satt Lars og Ingrid igjen ved bordet sitt.En: As parades passed outside the café's windows, and people dressed in bunader laughed and waved, Lars and Ingrid once again sat at their table.No: Ingrid så ut over folkemengden, tok en dyp pust og sa: "Lars, jeg har bestemt meg.En: Ingrid looked out over the crowd, took a deep breath, and said, "Lars, I've decided.No: Jeg tar et friår.En: I'm taking a gap year.No: Jeg vil bruke tiden til å finne ut hva jeg egentlig vil."En: I want to use the time to find out what I really want."No: Lars stirret på henne, først overrasket, men så med et smil.En: Lars stared at her, first surprised, but then with a smile.No: "Jeg tror det er en god idé, Ingrid," svarte han.En: "I think that's a good idea, Ingrid," he replied.No: "Du vil finne din vei."En: "You'll find your way."No: Med den beslutningen virket Ingrid lettere til sinns.En: With that decision, Ingrid seemed lighter at heart.No: Lars følte seg også mer fri til å fokusere på sine egne studier.En: Lars also felt freer to focus on his own studies.No: Han innså viktigheten av å balansere sine egne mål med støtten han ga til venner.En: He realized the importance of balancing his own goals with the support he gave to friends.No: Uken etter eksamenene kom resultatene.En: The week after the exams, the results came in.No: Lars hadde fått en av de høyeste poengene i klassen, noe som sikret ham stipendiet han så sterkt ønsket.En: Lars had achieved one of the highest scores in the class, securing him the scholarship he so strongly desired.No: De feiret nyheten i kaféen med Kari som laget deres favorittkake.En: They celebrated the news in the café, with Kari making their favorite cake.No: Kari sendte dem av sted med gode ønsker, sin visdom og litt ekstra mot.En: Kari sent them off with well wishes, her wisdom, and a little extra courage.No: Ingrid virket nå sikrere i sin beslutning om å ta friåret, og Lars følte seg både empatisk og klar for fremtiden.En: Ingrid now seemed more certain in her decision to take the gap year, and Lars felt both empathetic and ready for the future.No: Vårsolen fortsatte å skinne sterkt over Oslo, mens livet fortsatte sitt livlige tempo utenfor kafeens trygge vegger.En: The spring sun continued to shine brightly over Oslo, while life carried on its lively pace outside the café's safe walls.No: Relasjoner var styrket, drømmer var klare, og en ny reise ventet dem begge.En: Relationships were strengthened, dreams were clear, and a new journey awaited them both. Vocabulary Words:scent: duftenbrewed: nybryggetstreamed: strømmetengrossed: konsentrertadorned: pyntetambitious: ambisiøscalculations: beregningerfurrowed: rynketbrows: brynuncertain: usikkerdrowning: druknersilence: stillhetsteaming: dampendepatience: tålmodigconcerns: bekymringeradvice: råddistressed: fortviletpreparations: forberedelseneanticipated: forventningparade: paradedressed: kleddgap year: friårbreathed: pustdecision: beslutningenfocused: fokuserebalancing: balanserehighest: høyestesecuring: sikretcelebrated: feiretcourage: mot

20 Touko 17min

A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough

A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough

Fluent Fiction - Norwegian: A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-19-22-34-02-no Story Transcript:No: På Rådhusplassen i Oslo, på den livlige dagen som er 17. mai, var lufta fylt med lyden av musikk, ekstra glade mennesker og de vakre fargene fra alle de tradisjonelle bunadene.En: At Rådhusplassen in Oslo, on the lively day that is 17. mai, the air was filled with the sound of music, extra happy people, and the beautiful colors of all the traditional bunads.No: Midt blant feiringen sto Eirik og Sigrid, begge dypt i tankene.En: Amidst the celebration stood Eirik and Sigrid, both deep in thought.No: Eirik hadde alltid drømt om å være en journalist som kunne inspirere folk med sine ord.En: Eirik had always dreamed of being a journalist who could inspire people with his words.No: Han ville ikke bare formidle sannheten, men også vekke lesernes sjeler.En: He wanted not only to convey the truth but also to awaken readers' souls.No: Sigrid studerte de kunstverkene som var del av en overraskende installasjon på plassen.En: Sigrid studied the artworks that were part of a surprising installation at the square.No: Hun så hvordan kunsten reflekterte samfunnet, på godt og vondt.En: She saw how the art reflected society, for better or worse.No: "Det er vakkert," sa Sigrid lavt, mens hun så på et stort veggmaleri som viste ulike skikkelser i samfunnet, noen i smerte, andre i håp.En: "It is beautiful," said Sigrid softly, as she looked at a large mural depicting various figures in society, some in pain, others in hope.No: "Men vil det skape problemer?"En: "But will it cause problems?"No: Eirik nikket, fortapt i sine egne bekymringer.En: Eirik nodded, lost in his own concerns.No: "Jeg må skrive om dette. Det er viktig. Men hvordan gjør jeg det uten å miste jobben?"En: "I have to write about this. It's important. But how do I do it without losing my job?"No: Sigrid gransket detaljene i hver farge og form.En: Sigrid scrutinized the details in each color and shape.No: "Vi må snakke om det. Folk må se hva vi føler."En: "We need to talk about it. People need to see what we feel."No: De hadde kommet over kunsten ved en tilfeldighet, og nå sto de ved et moralsk veiskille.En: They had stumbled upon the art by chance, and now they stood at a moral crossroads.No: En del av dem ønsket å beskytte kunsten, mens en annen del visste at det kunne provosere mange.En: Part of them wanted to protect the art, while another part knew it could provoke many.No: Klokken nærmet seg taletid.En: The clock approached speech time.No: Sigrid kjente nervene krype oppover ryggraden, men visste hva hun måtte gjøre.En: Sigrid felt nerves creeping up her spine, but she knew what she had to do.No: "Jeg tror jeg vil holde en tale," sa hun stille.En: "I think I will give a speech," she said quietly.No: "Jeg vil snakke for dem som ikke kan."En: "I want to speak for those who cannot."No: Eirik nikket. Ordene hennes ga ham mot.En: Eirik nodded. Her words gave him courage.No: "Jeg vil skrive det beste jeg kan. En rettferdig historie."En: "I will write the best I can. A fair story."No: På et høyt stillas ved siden av kunstinstallasjonen, klatret Sigrid sakte opp og vendte seg mot folkemengden.En: On a high scaffold next to the art installation, Sigrid slowly climbed up and turned to face the crowd.No: Stemmen hennes ristet litt i starten, men ble sterkere når hun snakket om rettferdighet og kunstens rolle i å skape endringer.En: Her voice trembled a bit at first but grew stronger as she spoke of justice and the role of art in creating change.No: Eirik noterte flittig, fanget mellom ordene hennes og reaksjonene fra folkemengden.En: Eirik took notes diligently, caught between her words and the reactions from the crowd.No: Han så hvordan noen først ble sinte, men så begynte å tenke dypere.En: He saw how some were initially angry but then began to think more deeply.No: Etter talen hennes, kom noen fram og takket Sigrid.En: After her speech, some came forward to thank Sigrid.No: Eirik skrev om øyeblikket, men innesluttet også sine personlige tanker gjennom artikkelen.En: Eirik wrote about the moment but also included his personal thoughts throughout the article.No: Han visste at historien hans kunne skape debatt, men også håp.En: He knew his story could spark debate but also hope.No: Etter noen dager, kom det inn blandede reaksjoner på artikkelen.En: After a few days, mixed reactions came in about the article.No: Noen roste Eirik for hans modighet, mens andre var uenige.En: Some praised Eirik for his courage, while others disagreed.No: Uansett skapte det dialog.En: Nonetheless, it sparked dialogue.No: Sigrid begynte å motta invitasjoner til å delta i flere diskusjoner om kunst og samfunn.En: Sigrid began to receive invitations to participate in more discussions about art and society.No: Igjen på Rådhusplassen, følte Eirik og Sigrid seg beroliget.En: Back at Rådhusplassen, Eirik and Sigrid felt reassured.No: De hadde stått opp for det de trodde på.En: They had stood up for what they believed in.No: Eirik hadde lært at hans indre stemme kunne være hans største styrke.En: Eirik had learned that his inner voice could be his greatest strength.No: Sigrid hadde funnet sin egen stemme, og skjønte at hun kunne påvirke mye mer enn hun trodde.En: Sigrid had found her own voice and realized she could influence much more than she thought.No: Det var ikke lett, men det var rett.En: It wasn't easy, but it was right.No: Og midt i alle de flaggende fargene på 17. mai, skjønte de at deres tapperhet hadde skapt noe vakkert.En: And amidst all the waving colors on 17. mai, they realized that their bravery had created something beautiful.No: De smilte til hverandre, vel vitende om at dette bare var begynnelsen.En: They smiled at each other, knowing that this was just the beginning. Vocabulary Words:lively: livligetraditional: tradisjonelleconvey: formidleawaken: vekkeartwork: kunstverkmural: veggmaleriscrutinized: gransketcrossroads: veiskilleclock: klokkenspine: ryggradenscaffold: stillastrembled: ristetreactions: reaksjonerspark: skapedebate: debattpraised: rostecourage: modighetparticipate: deltainfluence: påvirkebravery: tapperhetreassured: beroligetinner voice: indre stemmestrength: styrkefate: skjebnedialogue: dialoginstallation: installasjonunexpected: overraskendebetter or worse: på godt og vondtfair story: rettferdig historienerves: nerver

19 Touko 16min

Suosittua kategoriassa Koulutus

rss-murhan-anatomia
psykopodiaa-podcast
voi-hyvin-meditaatiot-2
rss-narsisti
aamukahvilla
psykologia
rss-laadukasta-ensihoitoa
rss-vegaaneista-tykkaan
leikitaanko-laakaria
filocast-filosofian-perusteet
dear-ladies
rss-valo-minussa-2
rss-lasnaolon-hetkia-mindfulness-tutuksi
queen-talk
adhd-podi
rss-duodecim-lehti
rss-tripsteri
mita-koulussa-ei-opetettu
salainen-paivakirja
rss-tyohyvinvoinnin-aakkoset