Jag skulle vilja ringa: Alice Petrén, migrationskorrespondent

Jag skulle vilja ringa: Alice Petrén, migrationskorrespondent

En julhälsning från Sveriges Radios korrespondent.

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

Stockholm, tisdag 24 december. Julafton.

Och i dag ska jag ringa min syster som bor i södra Europa. Där firar de i och för sig jul först i morgon, men hon är svensk och det här är ju en dag då vi förväntas tänka lite extra på varandra. Telefonsamtalen blir kanske mest: “hur långt har ni kommit med julmaten?”, men ändå.

Det finns också en hel del andra som jag skulle vilja ringa till – om det bara gick, och om jul alls betyder något för dem.

Till exempel till den afghanske tjugoåringen Kaisalami som försökte tjäna ihop några euro om dagen som frisör i backen, i kanten av det ökända flyktinglägret Moria på den grekiska ön Lesbos. Han hade fixat en stol, en sax, en kam och någon sprejflaska och hängt en spegel på trädstammen. Han var full av skratt och hopp om att snart få börja ett lugnt liv i Europa.

Jag skulle vilja ringa och säga – inte “god jul!” – men: må du få lite ro i den täta trängseln av människor som sover på presenningar runt dig och din familj. Det är kallt nu och varje natt är en kamp. Ja, Kaisalami, må du behålla ditt hopp för du är garanterat fast just nu på Lesbos.

I London finns en butik i Covent Garden som samarbetar med en grupp frivilligarbetare på Lesbos. Varje julklappsköp i London leder till julklappar till de asylsökande på Lesbos. De får det allra mest efterfrågade – sovsäckar, tält och förnödenheter.

Jag skulle också vilja kunna ringa till Centralafrikanska republiken, till Bambari där jag var häromveckan och fråga en av de där killarna som ingick i blåsorkestern om julen betyder något för dem? De var kristna centralafrikaner på flykt undan det hejdlösa våldet inom sitt eget land. Blåsinstrumenten var gjorda av trädrötter. Det var obegripligt fattigt. Ryms jul i kampen om att överleva?

Religion och julfirande har förstås inte längre någon direkt koppling. I det buddistiska Thailand, i shoppingens Mekka – Bangkok – stod granen stor och pyntad utanför varuhuskomplexet på Sukhumvit Road redan den första november.

Glitter med stjärnor prydde entrén till grannkomplexet – allt för att pigga upp konsumenterna. Granen av plast var hög och pyntad med stora papier maché-djurhuvuden i glada färger.

Det är många fler som jag tänker på och skulle vilja kunna ringa till.

Paul från Kamerun, ekonomen i vit skjorta som lyckats ta sig till Rom i båt över Medelhavet, men som inte fick något jobb.

Belal, rohingyakillen från Myanmar, som jag mötte i flyktinglägret Kutupalong i södra Bangladesh och senare som servitör i staden Cox's Bazar.

Också femtonårige tunisiske Monir, som tänkte köpa ny GPS för att åter sätta sig i en båt tillsammans med sina kompisar och styra mot Lampedusa.

De svarar inte längre på sina mobilnummer, så jag kan tänka på dem i dag, men inte längre ringa.

För att själv komma i julstämning var jag häromkvällen i kyrkan och hörde musik från tolv olika europeiska länder, i en julkonsert.

Alice Petrén, migrationskorrespondent
alice.petren@sverigesradio.se

Avsnitt(500)

Det tyskspråkiga Europa: Allt från korv till Fassbinder

Det tyskspråkiga Europa: Allt från korv till Fassbinder

Idag är det telefonväkteri i radiokorrespondenterna. Lyssnarna kunde ringa i direktsändning och fråga vad de ville om det tyskspråkiga Europa! Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Vad vill ni veta om Tyskland, Österrike och Schweiz? Vi har ju betat av Tyskland, Österrike och Schweiz under veckan. Kanske undrar ni något inför det tyska valet i höst? Eller inför det Österrikiska? Eller ni kanske undrar hur man lyckas att göra en perfekt Schnitzel? Eller vilken bok som egentligen beskriver den tyska återföreningen bäst? En vitter panel Utöver programledaren Gunnar Bolin har vi laddat med en panel som kan allt från korv till Fassbinder - Ruth Jacoby, f d ambassadör i Tyskland, den legendariska kockprofilen Kurt Weid, Björn Sandmark, VD Göteborgs Stadsteater och expert på tysk kultur och den sommarvikarierande Berlinkorrespondenten Daniel Alling som har koll på den tyska politiken. Björn Sandmarks boktips: Tyskland: Mephisto av Klaus MannOm anpasslighet och motstånd i Hitlertyskland. Österrike:Operabalen av Josef HaslingerHär sammanfaller flera aktuella teman om terrorattack mot en teater och är samtidigt besk satir av det österrikiska klassamhällets största kändisfest. Schweiz:Sotarpojken av Lisa TetznerBarn och ungdomsbok om sotarpojkseländet i Italien och Schweiz som delvis öppnade dörren till litteraturens värld för mig. Och för den som vill börja läsa på tyska kan kanske de här böckerna fungera bra: Aus dem Leben eines Taugenichts av Joseph von Eichendorf Die Lieferantin av Zoe Beck Programledare: Gunnar BolinProducent: Daniel af Klintberg

20 Juli 201745min

Schweiz: Klockor, ost och direktdemokrati

Schweiz: Klockor, ost och direktdemokrati

I Radiokorrespondenternas vecka med tema det tyskspråkiga Europa har turen kommit till Schweiz, ja - den tyskspråkiga delen av landet då. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Hur låter Schweiz? Tyskan har trots allt lite storebrorsläge med 63 procent av Schweiz invånare som talar den för alla utomstående rätt obegripliga Schwizerdüütschen. Vi ska tala om just schewizertyskan, om neutraliteten och direktdemokratin dvs dessa ständiga folkomröstningar och det blir ett osttest. Vad är det som gör schweizerosten så god och varför tjatar vi om schweiziska klockor? Klockor och schweiziska delikatesser Det blir prat om ost och direktdemokrati och mycket annat i studion med Bruno Kaufmann, journalist, statsvetare och expert på den schweiziska direktdemokratin, Michelle Waldispuhl, universitetslektor i tyska och Christian Ekberg, entreprenör och importör av schweiziska delikatesser. Klockspecialisten Tony Frank får förklara vurmen för schweiziska ur. Och så blir det förstås ett dialekttest! Programledare: Gunnar BolinProducent: Daniel af Klintberg På torsdag blir det traditionellt väkteri med lyssnarfrågor via telefon och andra kanaler, och man kan fråga nästan vad man vill om det tyskspråkiga Europa. Numret som ni lyssnare ringer är 08-22 45 00, telefonslussen öppnar 14:30. Det går bra att redan nu mejla er fråga till: korrespondenterna@sverigesradio.se

19 Juli 201745min

Österrike: Joddling, wienervalser och Mozartkulor

Österrike: Joddling, wienervalser och Mozartkulor

I dagens Radiokorrespondenterna fortsätter vi vårt tema om det tyskspråkiga Europa men vi tar oss "a bissl" längre söderut från igår då vi var i Tyskland. Och var säger man "a bissl"? Jo, i Österrike. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Allt du bör veta om Österrike  Dagens program handlar helt och hållet om detta land, hur har vi det till exempel med våra österrikiska fördomar? Joddling, wienervalser och mozartkulor? Eller kanske de provokativa konstnärerna som dramatikern Elfriede Jelinek och filmregissören Ulrich Seidl? Två som älskar det som österrikarna kallar Netzbeschmutsung det vill säga att "kacka i eget bo". Dialekttest  Och så blir det en hel tal om dialekter, mat och mycket annat, med bland annat Ernst Kirchsteiger, skådespelaren Robert Fux och svenskösterrikarna Wolfgang Matl och Rosi Haiden som är med i studion. Programledare: Gunnar BolinProducent: Daniel af Klintberg På torsdag blir det traditionellt väkteri med lyssnarfrågor via telefon och andra kanaler, och man kan fråga nästan vad man vill om det tyskspråkiga Europa. Numret som ni lyssnare ringer är 08-22 45 00, telefonslussen öppnar 14:30. Det går bra att redan nu mejla er fråga till: korrespondenterna@sverigesradio.se

18 Juli 201745min

Tyskland: Tyska dialekter, weisswurst och fotbolls-EM

Tyskland: Tyska dialekter, weisswurst och fotbolls-EM

I veckans talkshow med radiokorrespondenterna är det Gunnar Bolin som är huvudperson. Tillsammans med inbjudna gäster vänder och vrider vi på det tyskspråkiga Europa. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Han har rapporterat från olympiska spel, varit både kultur- och Tysklandskorrespondent, i år är det trettio år sedan han började på P1:s kulturredaktion. Gunnar Bolin leder denna vecka Radiokorrespondenterna - direkt från studio sju i radiohuset. Idag talar vi om Tyskland, imorgon om Österrike och på onsdag om Schweiz. Det tyskspråkiga Europa  Tyska är faktiskt det största språket i Europa med si sådär 92 miljoner människor som har det som modersmål. I dagens program pratar vi om det tyska språket, dialekterna och får dessutom en lägesrapport från sommarkorrespondenten i Berlin, Daniel Alling och tyskspråkiga journalisten och Sveriges Radio medarbetaren Luise Steinberger. Fotboll och weisswurst Till studion kommer även fotbollsspelaren Katrin Schmidt som spelar i Djurgården och har en del att säga om kvällens inledande EM-match mellan Sverige och Tyskland. Dessutom gästar den legendariska kockprofilen Kurt Weid programmet. Han har bland annat grundat det svenska kocklandslaget och vet allt om både weisswurst och det nya Michelinbeströdda tyska köket. Radiokorrespondenterna kl 15:04 i P1.  På torsdag blir det traditionellt väkteri med lyssnarfrågor via telefon och andra kanaler, och man kan fråga nästan vad man vill om det tyskspråkiga Europa. Numret som ni lyssnare ringer är 08-22 45 00, telefonslussen öppnar 14:30. Det går bra att redan nu mejla er fråga till: korrespondenterna@sverigesradio.se Programledare: Gunnar BolinProducent: Daniel af Klintberg

17 Juli 201745min

Populärt inom Samhälle & Kultur

podme-dokumentar
svenska-fall
p3-dokumentar
rattsfallen
en-mork-historia
nemo-moter-en-van
skaringer-nessvold
creepypodden-med-jack-werner
killradet
kod-katastrof
flashback-forever
p1-dokumentar
hor-har
vad-blir-det-for-mord
p3-historia
historiska-brott
aftonbladet-daily
rss-ghip-googlare-har-inga-polare
rysarpodden
rss-brottsutredarna