Florin's Flight to an Artistic Destiny: A Journey of Dreams

Florin's Flight to an Artistic Destiny: A Journey of Dreams

Fluent Fiction - Romanian: Florin's Flight to an Artistic Destiny: A Journey of Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-12-22-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Florin se afla în Aeroportul Internațional Henri Coandă, privind în jur la mulțimea de oameni care se grăbesc spre destinațiile lor.
En: Florin was at the Aeroportul Internațional Henri Coandă, looking around at the crowd of people rushing to their destinations.

Ro: Soarele de vară strălucea puternic prin ferestrele mari, aruncând umbre lungi pe podelele lucioase.
En: The summer sun was shining brightly through the large windows, casting long shadows on the glossy floors.

Ro: Zgomotul valizelor și pașii grăbiți erau fundalul perfect pentru gândurile contradictorii ale lui Florin.
En: The noise of suitcases and hurried footsteps was the perfect backdrop for Florin's conflicting thoughts.

Ro: Florin, un tânăr artist plin de ambiții, se pregătea să plece în Italia pentru o bursă de arte.
En: Florin, a young artist full of ambition, was getting ready to leave for Italy for an art scholarship.

Ro: Îi plăcea să picteze și visa să învețe de la cei mai buni.
En: He loved painting and dreamed of learning from the best.

Ro: Totuși, îndoielile îi măcinau mintea.
En: However, doubts were gnawing at his mind.

Ro: Părinții lui nu înțelegeau pasiunea lui pentru artă.
En: His parents didn't understand his passion for art.

Ro: Ei ar fi preferat să urmeze o carieră mai „sigură”.
En: They would have preferred him to pursue a "safer" career.

Ro: Mihai, prietenul lui cel mai bun, îi spuse: „Florin, trebuie să faci asta pentru tine.
En: Mihai, his best friend, said to him, "Florin, you need to do this for yourself.

Ro: Este o șansă unică!
En: It's a unique opportunity!"

Ro: ”Anca, cunoștința lor comună, îi zâmbi încurajator: „Va fi bine.
En: Anca, their mutual acquaintance, smiled at him encouragingly: "You'll be fine.

Ro: Crezi în tine!
En: Believe in yourself!"

Ro: ”Florin își strânse biletele, dar sentimentul de vinovăție încă îi apăsa sufletul.
En: Florin clutched his tickets, but the feeling of guilt still weighed on his soul.

Ro: Cu câteva ore înainte, părinții lui îi repetaseră că poate ar trebui să se mai gândească.
En: A few hours earlier, his parents had repeated to him that maybe he should reconsider.

Ro: Florin simțea că dacă va merge, va dezamăgi pe cei care l-au crescut.
En: Florin felt that if he went, he would disappoint those who raised him.

Ro: Însă, chiar înainte de a se îndrepta spre poarta de îmbarcare, telefonul îi vibra.
En: However, just before heading to the boarding gate, his phone vibrated.

Ro: Era un mesaj de la mama lui.
En: It was a message from his mother.

Ro: „Dragul meu Florin, știu că nu am fost de acord cu tot ce ai vrut să faci, dar vreau să știi că îmi doresc să fii fericit.
En: "My dear Florin, I know I haven't agreed with everything you've wanted to do, but I want you to know I wish for you to be happy.

Ro: Urmează-ți visul.
En: Follow your dream.

Ro: Suntem mândri de tine.
En: We are proud of you.

Ro: Cu drag, mama.
En: Love, mom."

Ro: ”Florin simți o căldură în piept.
En: Florin felt a warmth in his chest.

Ro: Era exact ce avea nevoie să audă.
En: It was exactly what he needed to hear.

Ro: Zâmbi larg, emoțiile negative dispărând ca norii duși de vânt.
En: He smiled broadly, the negative emotions vanishing like clouds swept away by the wind.

Ro: Cu un suflet ușurat, își luă rămas bun de la cei doi prieteni, le mulțumi pentru sprijin și se îndreptă către poartă.
En: With a relieved heart, he bid farewell to his two friends, thanked them for their support, and headed towards the gate.

Ro: Cu fiecare pas, îndoielile se spulberau.
En: With each step, the doubts dissipated.

Ro: Florin urca în avion cu o nouă încredere, simțind că merge pe drumul corect.
En: Florin boarded the plane with a newfound confidence, feeling that he was on the right path.

Ro: Își dorea ca la întoarcere să le arate părinților că alegerea sa a fost una bună.
En: He hoped that upon returning, he could show his parents that his choice was a good one.

Ro: În timp ce avionul decola, Florin privi pe fereastră cum capitala se micșora sub el.
En: As the plane took off, Florin looked out the window as the capital shrank below him.

Ro: Știa că decizia de a pleca îl va ajuta să devină artistul la care visa.
En: He knew the decision to leave would help him become the artist he dreamed of being.

Ro: Inima îi tresărea de nerăbdare și curaj.
En: His heart leapt with eagerness and courage.

Ro: Visul său începea acum, cu sprijinul părinților săi în gând.
En: His dream was beginning now, with the support of his parents in mind.


Vocabulary Words:
  • departure: plecare
  • destination: destinație
  • crowd: mulțime
  • shadows: umbre
  • glossy: lucioase
  • conflicting: contradictorii
  • ambition: ambiții
  • scholarship: bursă
  • gnawing: măcinau
  • passion: pasiune
  • pursue: urmeze
  • unique: unică
  • acquaintance: cunoștință
  • encouragingly: încurajator
  • clutched: strânse
  • guilt: vinovăție
  • weighed: apăsa
  • ponder: gândească
  • disappoint: dezamăgi
  • vibrate: vibra
  • broadly: larg
  • vanishing: dispărând
  • clouds: nori
  • relieved: ușurat
  • confidence: încredere
  • eagerness: nerăbdare
  • courage: curaj
  • support: sprijin
  • path: drum
  • capital: capitală

Avsnitt(340)

Discovering Culinary Treasures on Mediterranean Shores

Discovering Culinary Treasures on Mediterranean Shores

Fluent Fiction - Romanian: Discovering Culinary Treasures on Mediterranean Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-10-22-34-01-ro Story Transcript:Ro: Adrian stătea la o masă mică, sub o umbrelă colorată, la o cafenea agitată de pe malul Mării Mediterane.En: Adrian was sitting at a small table, under a colorful umbrella, at a bustling café on the shores of the Mării Mediterane.Ro: Briza sărată îi mângâia fața, amestecându-se cu aroma de lămâie și proaspăt prăjite fructe de mare.En: The salty breeze caressed his face, mingling with the scent of lemon and freshly grilled seafood.Ro: Asta era exact ce își dorise de la vacanța lui: să savureze delicii culinare autentice la poalele mării azurii.En: This was exactly what he had wanted from his vacation: to savor authentic culinary delights by the azure sea.Ro: Elena, o localnică cu un zâmbet cald și o privire ageră, îl observă pe Adrian cum privește încurcat meniul.En: Elena, a local with a warm smile and sharp gaze, noticed Adrian as he looked puzzled at the menu.Ro: Ea își amintește cum a dat și ea de aceleași denumiri ciudate când era mică.En: She remembered how she had also encountered the same strange names when she was little.Ro: Își adună curajul și se apropie de tânărul călător cu hotărârea de a-l ajuta.En: She gathered her courage and approached the young traveler with the resolve to help him.Ro: „Te pot ajuta cu ceva?En: "Can I help you with something?"Ro: ”, întreabă Elena, zâmbind.En: asked Elena, smiling.Ro: Adrian ridică privirea și îi răspunde cu un zâmbet larg: „Oh, da, vă rog!En: Adrian looked up and replied with a wide smile, "Oh, yes, please!"Ro: ” El arată spre o înșiruire de cuvinte de neînțeles pentru el: „Ce este… acest baclavá răsucit?En: He pointed to a string of incomprehensible words: "What is... this twisted baclavá?"Ro: ”Elena râde, explicând că baclavaua răsucită este doar o prăjitură specială, dar una care poate arăta ciudat la o primă privire.En: Elena laughed, explaining that the twisted baclava is just a special pastry, but one that can look odd at first glance.Ro: Adrian râde și el, ușurat că prăjitura nu este atât de exotică pe cât părea.En: Adrian laughed too, relieved that the pastry wasn't as exotic as it seemed.Ro: În timp ce Elena îi explică felurile de mâncare, Adrian, cu entuziasm, comandă un fel de mâncare local despre care nu știa prea multe.En: As Elena explained the dishes to him, Adrian, with enthusiasm, ordered a local dish about which he didn't know much.Ro: Când farfuria ajunge, el descoperă că arată diferit de ce aștepta și încercând să descopere ce e, varsă jumătate din conținut pe cămașa lui.En: When the plate arrived, he discovered it looked different from what he expected, and in trying to figure out what it was, he spilled half of its contents on his shirt.Ro: Elena izbucnește în râs, iar Adrian i se alătură, curățându-se cu un șervețel.En: Elena burst into laughter, and Adrian joined her, cleaning himself with a napkin.Ro: „Ei, se pare că mâncarea a decis să fie prietenă la cataramă cu tine”, spune Elena, glumind.En: "Well, it seems like the food decided to be chummy with you," Elena said, joking.Ro: Adrian râde și mai tare, recunoscător că a întâlnit pe cineva atât de amuzant și deschis.En: Adrian laughed even harder, grateful he had met someone so funny and open.Ro: După ce mesele sunt terminate și râsul s-a potolit, Elena îl invită pe Adrian să îi arate locuri culinare mai puțin cunoscute, dar pline de savoare autentică.En: After the meals were finished and the laughter subsided, Elena invited Adrian to show him lesser-known culinary spots but filled with authentic flavor.Ro: Adrian acceptă cu bucurie, simțindu-se norocos că greșeala lui l-a adus mai aproape de o nouă prietenie.En: Adrian gladly accepted, feeling lucky that his mistake had brought him closer to a new friendship.Ro: Astfel, în mijlocul unei zile luminoase de primăvară, cu briza mediteraneană ca martor, Adrian a înțeles că uneori micile încurcături sunt doar începutul celor mai frumoase aventuri.En: Thus, in the middle of a bright spring day, with the Mediterranean breeze as a witness, Adrian understood that sometimes small mix-ups are just the beginning of the most beautiful adventures.Ro: El învățase că unele greșeli nu erau doar neintenționate, ci și uși către noi conexiuni și experiențe.En: He learned that some mistakes were not just unintentional but also doors to new connections and experiences.Ro: Și în următoarele zile, alături de Elena, Adrian a descoperit un colț al lumii în care mâncarea și râsul nu aveau bariere de limbă sau cultură.En: And in the following days, alongside Elena, Adrian discovered a corner of the world where food and laughter had no language or cultural barriers. Vocabulary Words:bustling: agitatăbreeze: brizacaressed: mângâiasavor: savurezeculinary: culinaredelights: deliciiazure: azuriigaze: privirepuzzled: încurcatencountered: datstrange: ciudateresolve: hotărâreastring: înșiruireincomprehensible: neînțelestwisted: răsucitpastry: prăjiturăodd: ciudatglance: privireenthusiasm: entuziasmchummy: la cataramăburst: izbucneștesubside: potolitinvite: invităauthentic: autenticămistake: greșealawitness: martormix-ups: încurcăturiunintentional: neintenționateconnections: conexiunibarriers: bariere

10 Maj 14min

Sneezes & Laughter: A Spring Day Adventure at Grădina Botanică

Sneezes & Laughter: A Spring Day Adventure at Grădina Botanică

Fluent Fiction - Romanian: Sneezes & Laughter: A Spring Day Adventure at Grădina Botanică Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-09-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi însorită de primăvară, Grădina Botanică din București era un adevărat spectacol de culori și arome.En: On a sunny spring day, the Grădina Botanică in București was a true spectacle of colors and aromas.Ro: Florile primăverii se mândreau cu petale strălucitoare, iar iarba verde smarald strălucea sub razele blânde ale soarelui.En: The spring flowers proudly displayed their bright petals, and the emerald green grass gleamed under the gentle rays of the sun.Ro: În acest decor idilic, trei prieteni luaseră decizia de a petrece o după-amiază relaxantă.En: In this idyllic setting, three friends decided to spend a relaxing afternoon.Ro: Mircea, un pasionat al plantelor, era nerăbdător să admire fiecare floare și arbust.En: Mircea, an enthusiast of plants, was eager to admire every flower and shrub.Ro: Totuși, aventura sa avea o provocare ascunsă: alergia la polen.En: However, his adventure had a hidden challenge: a pollen allergy.Ro: Deși ar fi preferat să admire frumusețea naturii fără griji, stia că ar putea izbucni într-un acces de strănut la cel mai mic vânticel.En: Although he would have preferred to admire the beauty of nature without worries, he knew he might burst into a sneezing fit with the slightest breeze.Ro: Alături de el se afla Irina, o prietenă curioasă și veselă, care își dorea să petreacă timp cu Mircea și să înțeleagă pasiunea lui pentru natură.En: Beside him was Irina, a curious and cheerful friend who wanted to spend time with Mircea and understand his passion for nature.Ro: Acest grup era completat de Vasile, un grădinar mândru de realizările sale în grădină, însă complet ignorant la chinurile care îl așteptau pe Mircea.En: This group was completed by Vasile, a proud gardener of his achievements in the garden, yet completely ignorant of the torments awaiting Mircea.Ro: Pe măsură ce se plimbau, Mircea încerca diverse metode pentru a-și gestiona alergia fără să pară afectat.En: As they walked, Mircea tried various methods to manage his allergy without appearing affected.Ro: Purta o pereche de ochelari de soare mari, sperând să-și protejeze ochii de polen.En: He wore a pair of large sunglasses, hoping to protect his eyes from the pollen.Ro: La fiecare boare de vânt, își ținea respirația câteva secunde, sperând într-o minune.En: With every gust of wind, he'd hold his breath for a few seconds, hoping for a miracle.Ro: Irina, observând strănuturile lui Mircea, nu înțelegea ce se petrece.En: Irina, noticing Mircea's sneezes, didn't understand what was happening.Ro: „Te-ai răcit?En: "Did you catch a cold?"Ro: ” întreba ea, ușor îngrijorată.En: she asked, slightly worried.Ro: Mircea doar zâmbea și încerca să schimbe subiectul.En: Mircea only smiled and tried to change the subject.Ro: Ajunși în fața unui covor de lalele multicolore, frumusețea grădinii părea să nu aibă margini.En: Arriving in front of a carpet of multicolored tulips, the garden's beauty seemed endless.Ro: Din nefericire, amestecul intens de mirosuri a fost prea mult pentru nasul sensibil al lui Mircea.En: Unfortunately, the intense mixture of smells was too much for Mircea's sensitive nose.Ro: Într-o clipită, a început un spectacol de strănuturi care a atras atenția tuturor vizitatorilor.En: In a flash, he started a sneezing spectacle that caught the attention of all visitors.Ro: Vasile, mâhnit de situație, se apropie de el.En: Vasile, saddened by the situation, approached him.Ro: „Sunteți bine?En: "Are you okay?"Ro: ”, întrebă el cu sinceritate.En: he asked sincerely.Ro: Mircea, râzând între două strănuturi, le-a mărturisit în cele din urmă prietenilor săi despre secretul său.En: Mircea, laughing between sneezes, finally confessed his secret to his friends.Ro: Irina și Vasile au izbucnit în râs.En: Irina and Vasile burst into laughter.Ro: În loc să fie deranjați, l-au încurajat pe Mircea pentru că a fost sincer.En: Instead of being annoyed, they encouraged Mircea for being honest.Ro: „Hai să ne răcorim cu o înghețată!En: "Let's cool off with some ice cream!"Ro: ”, propuse Irina, și cu toții au fost de acord.En: Irina suggested, and they all agreed.Ro: În drumul lor spre standul de înghețată, Mircea simți o greutate ridicată de pe umeri.En: On their way to the ice cream stand, Mircea felt a weight lifted off his shoulders.Ro: Înțelegea acum că prietenii adevărați îl acceptă așa cum este, cu bune și cu rele.En: He now understood that true friends accept him as he is, with both the good and the bad.Ro: Astfel, această experiență haioasă din Grădina Botanică i-a apropiat și mai mult, transformând o zi obișnuită într-o amintire de neuitat.En: Thus, this funny experience at the Grădina Botanică brought them even closer, turning an ordinary day into an unforgettable memory. Vocabulary Words:spectacle: spectacolaromas: aromeidyllic: idilicenthusiast: pasionatpollen: polenallergy: alergiasneezing fit: acces de strănutbreeze: vânticelcheerful: veselăproud: mândruignorant: ignoranttorments: chinurigust: boaremiracle: minunemulticolored: multicoloreendless: fără marginiintense: intensflash: clipităattention: atențiasincerely: sinceritateconfessed: mărturisitannoyed: deranjațiencouraged: încurajatweight: greutateshoulders: umeriunderstood: înțelegeaunforgettable: de neuitatexperience: experiențăsensitive: sensibilcarpet: covor

9 Maj 15min

Daring Tales on the Transfăgărășan: Adventure Meets Reality

Daring Tales on the Transfăgărășan: Adventure Meets Reality

Fluent Fiction - Romanian: Daring Tales on the Transfăgărășan: Adventure Meets Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-08-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Lucian își trase geaca de piele peste umeri.En: Lucian pulled his leather jacket over his shoulders.Ro: Vântul de primăvară din Carpați era rece, dar promitea aventuri și peisaje de neuitat.En: The Carpathian spring wind was cold, but it promised adventures and unforgettable landscapes.Ro: Drumul Transfăgărășan i se așternea înainte, o panglică de asfalt șerpuitoare, mereu gata să-l provoace pe îndrăznețul călător.En: The Transfăgărășan road unfolded before him, a winding ribbon of asphalt, always ready to challenge the daring traveler.Ro: Elena îl urmărea cu îngrijorare, dar cu încrederea că Lucian se va descurca.En: Elena watched him with concern, but with confidence that Lucian would manage.Ro: Sorin, un ghid experimentat și cunoscător al fiecărui cotlon al acestor munți, le explica detalii despre traseu.En: Sorin, an experienced guide and connoisseur of every nook of these mountains, was explaining details about the route.Ro: „Vezi să ai grijă pe curbe,” îi spuse Sorin, atingându-i umărul cu prietenie.En: "Be careful on the curves," Sorin told him, touching his shoulder with friendliness.Ro: „Este primăvară, iar florile sunt în plin avânt.En: "It's spring, and the flowers are in full bloom.Ro: Pollenul e peste tot.En: The pollen is everywhere."Ro: ”Lucian zâmbi, dar nu spuse nimic despre alergiile sale.En: Lucian smiled but said nothing about his allergies.Ro: Își montă casca și porni motorul.En: He donned his helmet and started the engine.Ro: Drumurile curgătoare ale Transfăgărășanului îl chemau, iar el nu voia să piardă nici un moment din această aventură.En: The flowing roads of the Transfăgărășan called to him, and he didn't want to miss a moment of this adventure.Ro: Pe măsură ce urcau, peisajul din jurul lor devenea tot mai spectaculos.En: As they climbed, the landscape around them became more and more spectacular.Ro: Flori de primăvară îmbrăcau munții, dar Lucian începea să simtă disconfortul cunoscut.En: Spring flowers adorned the mountains, but Lucian began to feel the familiar discomfort.Ro: Ochii îi lăcrimau, iar gâdilatul din gât îi devenea tot mai insistent.En: His eyes were watering, and the tickle in his throat was becoming more insistent.Ro: Elena, stând în spate pe motocicletă, observa schimbările subtile.En: Elena, sitting behind him on the motorcycle, noticed the subtle changes.Ro: „Ești bine?En: "Are you okay?"Ro: ” strigă ea peste zgomotul motorului.En: she shouted over the engine's noise.Ro: „Da, totul e sub control,” minti el, sperând să-și convingă și organismul să coopereze.En: "Yes, everything is under control," he lied, hoping to convince his body to cooperate as well.Ro: Pe la jumătatea drumului, realitatea îl lovi.En: About halfway through, reality hit him.Ro: Pollenul din aer devenea insuportabil.En: The pollen in the air became unbearable.Ro: Simți cum își pierde controlul asupra ghidonului.En: He felt he was losing control of the handlebars.Ro: Elena țipă, iar Sorin, din spatele lor, observa pericolul.En: Elena screamed, and Sorin, behind them, noticed the danger.Ro: „Trage pe dreapta!En: "Pull over to the right!"Ro: ” își strigă Sorin avertismentul, pedalând cu hotărâre spre ei.En: Sorin shouted his warning, pedaling determinedly toward them.Ro: Cu un efort imens, Lucian își găsi curajul și controlul, reușind să oprească motocicleta pe marginea drumului.En: With immense effort, Lucian found the courage and control to stop the motorcycle at the side of the road.Ro: Respiră adânc, dar cu greu, iar Elena coborî repede, ajutându-l să-și scoată casca.En: He breathed deeply but with difficulty, and Elena quickly got off, helping him to remove his helmet.Ro: Sorin le era alături într-o clipă, scoțând o trusă de prim-ajutor.En: Sorin was beside them in an instant, pulling out a first aid kit.Ro: „Respiră încet,” îi spuse el calm, „te voi ajuta.En: "Breathe slowly," he said calmly, "I'll help you."Ro: ”Cu ajutorul prietenilor, Lucian își recăpătă încet-încet liniștea.En: With the help of his friends, Lucian slowly regained his composure.Ro: Sorin îi oferi un antihistaminic din trusă, iar Elena îi ținu mâna strâns.En: Sorin handed him an antihistamine from the kit, and Elena held his hand tightly.Ro: „Îmi pare rău că am pus aventura înaintea sănătății,” îngână Lucian cu un zâmbet palid.En: "I'm sorry I put adventure before health," murmured Lucian with a faint smile.Ro: „Nu contează,” îl îmbărbătă Elena.En: "It doesn't matter," Elena encouraged him.Ro: „Data viitoare luăm măsuri.En: "Next time, we'll take precautions.Ro: Ne oprim mai des, ne asigurăm că ești bine.En: We'll stop more often and make sure you're okay."Ro: ”Privind peste peisajul spectaculos, Lucian înțelese că dragostea pentru aventură nu însemna să neglijeze propria sănătate.En: Looking over the spectacular landscape, Lucian realized that a love for adventure didn't mean neglecting his own health.Ro: Învățase o lecție prețioasă, iar data viitoare va fi pregătit să se bucure de splendorea muntelui în deplină siguranță.En: He had learned a valuable lesson, and next time he would be ready to enjoy the mountain's splendor in complete safety. Vocabulary Words:unfolded: așterneawinding: șerpuitoaredaring: îndrăznețconcern: îngrijorareconnoisseur: cunoscătorshoulder: umărallergies: alergiiledonned: montăspectacular: spectaculosadorned: îmbrăcaudiscomfort: disconfortulinsistent: insistentsubtle: subtilecontrol: controlulunbearable: insuportabildanger: pericoluldeterminedly: hotărârecourage: curajulcomposure: linișteaantihistamine: antihistaminicmurmured: îngânăfaint: palidencouraged: îmbărbătăprecautions: măsurineglecting: neglijezevaluable: prețioasăsplendor: splendoreacomplete: deplinălandscapes: peisajechallenge: provoace

8 Maj 16min

Ruins and Rain: A Bond Forged in Ancient Discoveries

Ruins and Rain: A Bond Forged in Ancient Discoveries

Fluent Fiction - Romanian: Ruins and Rain: A Bond Forged in Ancient Discoveries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-07-22-34-00-ro Story Transcript:Ro: Sub soarele blând de primăvară, Anca și Vlad pășeau spre ruinele antice ale Sarmizegetusei, fiecare pierdut în gândurile lor.En: Under the gentle spring sun, Anca and Vlad walked towards the ancient ruins of Sarmizegetusa, each lost in their own thoughts.Ro: Anca, cu ochii strălucind de entuziasm, își imagina secretele ascunse de ruine.En: Anca, with eyes sparkling with excitement, imagined the secrets hidden by the ruins.Ro: Vlad, cu caietul său de notițe pregătit, era gata să captureze povești și impresii pentru noul său articol.En: Vlad, with his notebook ready, was prepared to capture stories and impressions for his new article.Ro: Liniștea locului era întreruptă doar de cântecele păsărilor și de foșnetul vântului prin frunzișul verde și proaspăt al primăverii.En: The tranquility of the place was interrupted only by the songs of birds and the rustling of the wind through the fresh, green foliage of spring.Ro: Pădurea îi înconjura, aproape protejând rămășițele unei civilizații dispărute.En: The forest surrounded them, almost protecting the remnants of a vanished civilization.Ro: "Salut, tu vii pentru evenimentul de arheologie?En: "Hello, are you coming for the archaeology event?"Ro: " întrebă Anca cu un zâmbet timid când îl observă pe Vlad apropiindu-se de un zid vechi.En: asked Anca with a shy smile when she noticed Vlad approaching an old wall.Ro: "Da, sunt aici să găsesc povești pentru articolul meu," răspunse Vlad, zâmbind la rândul său.En: "Yes, I'm here to find stories for my article," Vlad replied, smiling back.Ro: "Tu?En: "You?"Ro: ""Sunt studentă la arheologie.En: "I'm an archaeology student.Ro: Caut detalii pentru cercetarea mea," explică Anca.En: I'm searching for details for my research," Anca explained.Ro: Pe măsură ce explorau, norii groși de ploaie s-au adunat pe cer.En: As they explored, thick rain clouds gathered in the sky.Ro: Șuvoaie de ploaie au început să cadă, obligându-i să caute adăpost.En: Torrents of rain began to fall, forcing them to seek shelter.Ro: Găsiră un loc sub un arc parțial prăbușit, unde se adăpostiră împreună.En: They found a spot under a partially collapsed arch, where they sheltered together.Ro: "Nu ne putem plimba acum, dar putem schimba povești," sugeră Vlad, încercând să păstreze optimismul.En: "We can't walk around now, but we can exchange stories," Vlad suggested, trying to keep optimism.Ro: Anca fu de acord, iar între timp ploaia se potolise suficient pentru a le permite să continue explorările.En: Anca agreed, and in the meantime, the rain had subsided enough to allow them to continue their explorations.Ro: Cu inima bătând de entuziasm, găsiră o zonă ascunsă a ruinelor.En: With hearts beating with excitement, they found a hidden area of the ruins.Ro: Acolo, descoperiră artefacte neatinse, acoperite de mușchi și de pădurea ce le-a protejat.En: There, they discovered untouched artifacts, covered by moss and the forest that had protected them.Ro: "Ce descoperire extraordinară!En: "What an extraordinary discovery!"Ro: " exclamă Anca, entuziasmată, uitând pentru o clipă de ploaia care trecuse.En: exclaimed Anca, excited, momentarily forgetting the rain that had passed.Ro: "Pentru articolul meu, aceasta va fi povestea perfectă," spuse Vlad, admirativ la vederea pieselor istorice.En: "For my article, this will be the perfect story," said Vlad, admiring the historical pieces.Ro: Entuziasmul și bucuria descoperirii lor i-au făcut să se gândească la continuarea colaborării.En: Their excitement and joy in their discovery made them think about continuing their collaboration.Ro: "Ce ar fi să scriem împreună un articol și o lucrare de cercetare?En: "How about we write an article and a research paper together?"Ro: " propuse Vlad.En: Vlad proposed.Ro: "Ar fi minunat," răspunse Anca.En: "That would be wonderful," Anca replied.Ro: "Obiectivele noastre s-au întâlnit aici.En: "Our goals have converged here."Ro: "Spring-ul a fost martor la nașterea unei prietenii și a unei colaborări promițătoare, Sarmizegetusa devenind începutul unei noi povești pentru Anca și Vlad.En: Spring was a witness to the birth of a friendship and a promising collaboration, Sarmizegetusa becoming the beginning of a new story for Anca and Vlad.Ro: Din ruine și ploaie, a ieșit la suprafață nu doar artefacte prețioase, ci și o legătură care promitea mai multe descoperiri în viitor.En: From ruins and rain emerged not only precious artifacts but also a connection that promised more discoveries in the future.Ro: Această întâlnire a fost doar începutul unei noi aventuri.En: This encounter was just the beginning of a new adventure. Vocabulary Words:gentle: blândancient: anticetrancility: liniștearustling: foșnetulremnants: rămășițelevanished: dispăruteshy: timidapproaching: apropiindu-searchaeology: arheologieimpressions: impresiigathered: adunattorrents: șuvoaieshelter: adăpostcollapsed: prăbușitoptimism: optimismulsubsided: potoliseartifacts: artefactemoss: mușchiextraordinary: extraordinarăadmiring: admirativpieces: piesecollaboration: colaborareproposal: propusepromising: promițătoareconnection: legăturăencounter: întâlnireadventure: aventuriexchanged: schimbauntouched: neatinsesubsequently: ulterior

7 Maj 14min

Moonlit Confessions: Love Unveiled on a Starry Night

Moonlit Confessions: Love Unveiled on a Starry Night

Fluent Fiction - Romanian: Moonlit Confessions: Love Unveiled on a Starry Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-06-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Sub un cer plin de stele, plaja luna era un colț de paradis.En: Under a star-filled sky, the moonlit beach was a corner of paradise.Ro: Razele argintii se reflectau pe nisip, iar valurile marii cântau liniștit în noaptea de primăvară.En: The silver rays reflected on the sand, and the sea waves sang quietly in the spring night.Ro: Aici, pe această plajă retrasă, Andrei, Elena și Vlad se adunaseră pentru a sărbători ziua de naștere a lui Elena.En: Here, on this secluded beach, Andrei, Elena, and Vlad had gathered to celebrate Elena's birthday.Ro: Andrei privea cerul, pierdut în gânduri.En: Andrei gazed at the sky, lost in thought.Ro: De multa vreme, avea sentimente pentru Elena, dar nu le mărturisise niciodată.En: For a long time, he had feelings for Elena, but he had never confessed them.Ro: Teama că va strica prietenia îl oprea să spună adevărul.En: The fear of ruining the friendship stopped him from telling the truth.Ro: Vlad, mereu plin de veselie, le adusese felinare din hârtie pentru a crea atmosfera perfectă.En: Vlad, always full of cheer, had brought paper lanterns to create the perfect atmosphere.Ro: Dar Andrei avea alte lucruri în minte.En: But Andrei had other things on his mind.Ro: Muzica se auzea încet dintr-un mic difuzor, iar glasurile prietenilor de pe plajă se îmbinau armonios cu sunetul valurilor.En: Music could be heard softly from a small speaker, and the voices of the friends on the beach blended harmoniously with the sound of the waves.Ro: Andrei stătea lângă Elena, simțind că momentul se apropie.En: Andrei sat next to Elena, feeling that the moment was approaching.Ro: Din când în când, își întâlneau privirile și inima îi bătea mai tare.En: From time to time, their eyes met, and his heart beat faster.Ro: Elena vorbea cu Vlad despre plimbările pe care le va face în vară.En: Elena was talking with Vlad about the trips she would take in the summer.Ro: Andrei asculta, dar gândurile lui erau altundeva.En: Andrei was listening, but his thoughts were elsewhere.Ro: Se întreba cum ar fi să îi spună totul Elenei, chiar acolo, sub cerul înstelat.En: He wondered what it would be like to tell Elena everything, right there, under the starry sky.Ro: Pierzându-se în ezitările sale, se ridică și se îndepărtă câțiva pași, privind întinderea mării.En: Lost in his hesitations, he stood up and walked a few steps away, looking at the expanse of the sea.Ro: Vlad, observând agitația din Andrei, îl încurajă cu un zâmbet și câteva cuvinte scurte: „Acum sau niciodată”.En: Vlad, noticing the agitation in Andrei, encouraged him with a smile and a few short words: "Now or never."Ro: Un val de curaj îl învălui pe Andrei.En: A wave of courage enveloped Andrei.Ro: Se întoarse spre Elena, care îl privea curioasă.En: He turned to Elena, who was looking at him curiously.Ro: „Elena”, începu el, vocea tremurând ușor, „trebuie să-ți spun ceva.En: "Elena," he began, his voice trembling slightly, "I need to tell you something."Ro: ”Elena făcu un pas spre el, privindu-l cu atenție.En: Elena took a step toward him, looking at him attentively.Ro: „Ce se întâmplă, Andrei?En: "What's going on, Andrei?"Ro: ”Andrei inspiră adânc.En: Andrei took a deep breath.Ro: „De mult timp simt ceva pentru tine.En: "For a long time, I've felt something for you.Ro: Te plac mai mult decât ca pe o simplă prietenă.En: I like you more than just a friend.Ro: Mi-e teamă să nu stric ceva, dar nu mai pot să tac.En: I'm afraid of ruining something, but I can't stay silent anymore."Ro: ”Un moment de tăcere se așternu.En: A moment of silence settled in.Ro: Inima lui Andrei bătea nebunește.En: Andrei's heart was pounding wildly.Ro: Elena îl privea calm, cu un zâmbet blând.En: Elena looked at him calmly, with a gentle smile.Ro: „Știam”, spuse ea cu liniște în glas.En: "I knew," she said peacefully.Ro: „Am simțit de mult.En: "I've sensed it for a long time.Ro: Și mi-ai fost foarte drag mereu.En: And you have always been very dear to me."Ro: ”Un sentiment de ușurare și bucurie îi inundă sufletul pe Andrei.En: A feeling of relief and joy flooded Andrei's soul.Ro: Se simțea de parcă ar fi zburat.En: He felt as if he were flying.Ro: În acea noapte clară de primăvară, sub lumina lunii, Andrei și Elena sărbătoreau nu doar o zi de naștere, ci și începutul unei noi etape în viețile lor.En: On that clear spring night, under the moonlight, Andrei and Elena celebrated not just a birthday, but also the beginning of a new chapter in their lives.Ro: Cei doi se îmbrățișară, iar Vlad, contemplând scena, ridică felinarul pe care îl ținuse în mână.En: The two embraced, and Vlad, contemplating the scene, raised the lantern he had been holding in his hand.Ro: „Pentru prietenie și iubire”, strigă el vesel, iar flacăra felinarului plutise lin spre cer, luminând blând chipurile lor fericite.En: "To friendship and love," he shouted cheerfully, and the lantern's flame floated gently toward the sky, softly illuminating their happy faces.Ro: Astfel, Andrei a învățat că a-și deschide sufletul implică întotdeauna riscuri, dar și recompense pe măsură.En: Thus, Andrei learned that opening his heart always involves risks, but also rewards in equal measure.Ro: Sub cerul primăvăratic, pe acea plajă liniștită, prieteniile se consolidau, iar dragostea înflorea.En: Under the spring sky, on that peaceful beach, friendships were strengthening, and love was blossoming. Vocabulary Words:secluded: retrasăgazed: priveaconfessed: mărturisiseruining: stricacheer: veselieharmony: armoniosapproaching: aproapehesitations: ezitărileexpanse: întindereaagitation: agitațiacourage: curajtrembling: tremurândcalmly: calmgentle: blândrelief: ușurarejoy: bucurieembraced: îmbrățișarăcontemplating: contemplândilluminating: luminândrewards: recompenseblossoming: înfloreamoonlit: lunareflect: reflectauwaves: valurilespeaker: difuzorblended: îmbinauencouraged: încurajăflooded: inundăfloating: plutiserisks: riscuri

6 Maj 16min

Secrets Beneath the Stone: Unveiling the Church's Hidden Legacy

Secrets Beneath the Stone: Unveiling the Church's Hidden Legacy

Fluent Fiction - Romanian: Secrets Beneath the Stone: Unveiling the Church's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-05-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Biserica veche din sat părea un loc uitat din timp.En: The old church in the village seemed like a place forgotten by time.Ro: În inima unui sătuc românesc, turnurile de piatră se înălțau spre cer, păzind poveștile vechi și noi ale comunității.En: In the heart of a Romanian village, the stone towers rose toward the sky, guarding the old and new stories of the community.Ro: Era primăvară, natura înflorea, iar în aer plutea mirosul dulce de cozonac și sunetele vesele ale sărbătorii pascale umpleau ulițele.En: It was spring, nature was blossoming, and the sweet smell of cozonac floated in the air while the cheerful sounds of the Easter celebration filled the streets.Ro: Festivalul de Paște era în toi, dar o umbră se așternuse peste veselia sătenilor.En: The Easter festival was in full swing, but a shadow had fallen over the villagers' joy.Ro: Un sătean dispăruse misterios, iar oamenii vorbeau în șoaptă despre întâmplarea aceasta stranie.En: A villager had mysteriously disappeared, and people whispered about this strange occurrence.Ro: Mircea, un localnic curios care deseori punea la îndoială tradițiile satului, era hotărât să afle adevărul.En: Mircea, a curious local who often questioned the village's traditions, was determined to find out the truth.Ro: În același timp, Elena, o femeie devotată tradițiilor, simțea că ceva legat de biserică și de istoria sa de familie era implicat în dispariția aceasta.En: At the same time, Elena, a woman devoted to traditions, felt that something related to the church and her family's history was involved in this disappearance.Ro: Ea știa că satul ar prefera ca misterul să rămână ascuns.En: She knew the village would prefer the mystery to remain hidden.Ro: Într-o dimineață rece, Mircea a abordat-o pe Elena lângă zidurile bisericii.En: On a cold morning, Mircea approached Elena near the church walls.Ro: "Elena, am nevoie de ajutorul tău.En: "Elena, I need your help.Ro: Trebuie să aflu ce s-a întâmplat cu săteanul nostru", a spus el ferm.En: We must find out what happened to our villager," he said firmly.Ro: Elena ezitase.En: Elena hesitated.Ro: Îi era teamă de ce ar putea descoperi, dar voia să știe adevărul pentru binele satului.En: She feared what they might discover, but she wanted to know the truth for the good of the village.Ro: Deși simțea presiunea comunității să nu dezvăluie nimic, hotărârea lui Mircea a influențat-o.En: Although she felt the community's pressure not to reveal anything, Mircea's determination influenced her.Ro: Împreună, au intrat în biserica tăcută.En: Together, they entered the silent church.Ro: Lumina care se filtra prin vitralii colora podeaua cu nuanțe vii.En: The light filtered through the stained glass, coloring the floor with vivid shades.Ro: Au început să caute indicii, iar în scurt timp au descoperit o ușă ascunsă în altar, cu un mecanism vechi de deschidere.En: They began to search for clues, and soon they discovered a hidden door in the altar, with an old opening mechanism.Ro: Ușa ducea la un subsol întunecat și misterios.En: The door led to a dark and mysterious basement.Ro: În sufletele lor creștea curiozitatea și teama.En: Curiosity and fear grew in their hearts.Ro: Pe măsură ce coborau în întuneric, au găsit săteanul dispărut.En: As they descended into the darkness, they found the missing villager.Ro: Se rătăcise acolo în căutarea unei legende despre un tezaur ascuns.En: He had gotten lost there while searching for a legend about a hidden treasure.Ro: Mircea și Elena l-au ajutat să iasă la suprafață, bucurându-se că era nevătămat.En: Mircea and Elena helped him return to the surface, rejoicing that he was unharmed.Ro: În timpul cercetărilor, au descoperit un adevăr profund: un pergament antic care descria o ramură pierdută din familia Elenei, cu roluri importante în menținerea tradițiilor bisericii.En: During their search, they discovered a profound truth: an ancient parchment describing a lost branch of Elena's family, with important roles in maintaining the church's traditions.Ro: Aceasta i-a deschis ochii Elenei spre o nouă înțelegere despre propria sa identitate și despre moștenire.En: This opened Elena's eyes to a new understanding of her own identity and heritage.Ro: Satul a aflat despre descoperiri, iar misterul s-a risipit.En: The village learned of the discoveries, and the mystery dissipated.Ro: Povestea nu doar a soluționat problema dispariției, ci a adus o lumină nouă asupra însemnătății tradițiilor locale.En: The story not only solved the disappearance but also shed new light on the significance of local traditions.Ro: Mircea, inițial sceptic, a ajuns să aprecieze tradițiile, iar Elena a învățat să echilibreze între respectul pentru trecut și căutarea adevărului.En: Mircea, initially skeptical, came to appreciate the traditions, and Elena learned to balance her respect for the past with the pursuit of truth.Ro: În ziua luminoasă ce a urmat, satul a sărbătorit din nou cu o înțelegere mai profundă a rădăcinilor sale, sub binecuvântarea bisericii lor străvechi.En: On the bright day that followed, the village celebrated once more with a deeper understanding of its roots, under the blessing of their ancient church. Vocabulary Words:forgotten: uitatblossoming: înfloreacozonac: cozonacshadow: umbrădisappeared: dispărusewhispered: șoaptăoccurrence: întâmplarecurious: curiosdetermined: hotărâtcommunity: comunitateapproached: abordat-ohesitated: ezitasepressure: presiuneainfluenced: influențat-ostained glass: vitraliivivid: viiclues: indiciimechanism: mecanismbasement: subsolunharmed: nevătămatprofound: profundparchment: pergamentroles: roluriidentity: identitateheritage: moșteniremystery: misteruldissipated: risipitskeptical: scepticbalance: echilibrezeblessing: binecuvântarea

5 Maj 15min

Chasing Goats and Capturing Moments on Drumul Transfăgărășan

Chasing Goats and Capturing Moments on Drumul Transfăgărășan

Fluent Fiction - Romanian: Chasing Goats and Capturing Moments on Drumul Transfăgărășan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-04-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Drumul Transfăgărășan, cu serpentinele sale îndrăznețe și peisajele impresionante, atrage mereu căutători de aventură.En: The Drumul Transfăgărășan, with its daring hairpin turns and stunning landscapes, always attracts adventure seekers.Ro: Într-o dimineață de primăvară, când verdele crud al copacilor se îmbină cu zăpada ce mai persista pe creste, Elena, Bogdan și Marius, prieteni buni și aventurieri de ocazie, și-au propus să imortalizeze aceste priveliști de neuitat.En: On a spring morning, when the fresh green of the trees blended with the snow still lingering on the peaks, Elena, Bogdan, and Marius—good friends and occasional adventurers—set out to capture these unforgettable views.Ro: Elena, fotograf pasionat, a ales un colț pitoresc lângă o fermă de capre.En: Elena, a passionate photographer, chose a picturesque spot near a goat farm.Ro: A căutat lumina perfectă, încercând să spună povestea locului în imagini pentru blogul ei de călătorie.En: She searched for the perfect light, trying to tell the story of the place through images for her travel blog.Ro: Bogdan, calm și prietenos, se amuza cu caprele.En: Bogdan, calm and friendly, amused himself with the goats.Ro: Și-a imaginat că le poate înțelege gândurile, ba chiar le vorbea, încercând să le atragă cu iarbă proaspătă.En: He imagined he could understand their thoughts, even talking to them, trying to lure them with fresh grass.Ro: Marius, cu rucsacul său plin de provizii pentru drumeții, examina atent potecile din jur.En: Marius, with his backpack full of hiking supplies, was attentively examining the trails around.Ro: În toiul pregătirilor pentru ședința foto, un moment de neatenție a fost suficient.En: In the midst of preparations for the photo session, a moment of carelessness was all it took.Ro: Bogdan, concentrat pe o poză, a lăsat poarta țarcului întredeschisă, iar caprele, imprevizibile și curioase, au văzut oportunitatea.En: Bogdan, focused on a picture, had left the gate of the pen slightly ajar, and the goats, unpredictable and curious, saw the opportunity.Ro: Ele au scos capetele curioase, apoi au țâșnit direct spre drumul Transfăgărășan, transformând locul într-un peisaj scos dintr-un film de comedie.En: They poked their curious heads out and then dashed straight toward the Drumul Transfăgărășan, turning the place into a scene straight out of a comedy film.Ro: Elena și Bogdan au alergat după capre, iar Marius, încă stupefiat, a început să imortalizeze haosul cu telefonul său.En: Elena and Bogdan ran after the goats, and Marius, still stupefied, started capturing the chaos with his phone.Ro: Între râsete și încercări neîndemânatice de a ghida caprele înapoi, Elena s-a trezit față în față cu o capră cu ochii vicleană și agilă, pe nume "Flash".En: Amidst laughter and clumsy attempts to guide the goats back, Elena found herself face to face with a clever and agile-eyed goat named "Flash."Ro: Aceasta sărea voioasă printre mașini, neținând cont de trecători, iar Elena, încercând să o prindă, a fost surprinsă de Bogdan în plin salt.En: This goat joyfully leaped among the cars, paying no heed to passersby, and Elena, trying to catch her, was caught mid-leap by Bogdan.Ro: Flash, cu energia și spiritul său zburdalnic, a condus întreaga turmă într-un dans sălbatic pe șosea.En: Flash, with her energy and mischievous spirit, led the whole herd in a wild dance on the road.Ro: Însă ceva magic s-a întâmplat – imaginea capturată din întâmplare de Marius, cu Elena strălucind printre capre, a prins nebunia momentului într-un cadru unic.En: But something magical happened—the image accidentally captured by Marius, with Elena shining amongst the goats, caught the madness of the moment in a unique frame.Ro: Elena, obosită, dar amuzată, a revăzut momentul surprins.En: Elena, tired but amused, replayed the captured moment.Ro: Nu era fotografia perfectă pe care o visase, dar era autentică și amuzantă.En: It wasn't the perfect photo she had dreamed of, but it was authentic and funny.Ro: O postare neprevăzută a adunat rapid mii de aprecieri și a provocat zâmbete printre urmăritori.En: An unexpected post quickly gathered thousands of likes and brought smiles among her followers.Ro: Cu caprele înapoi la fermă și drumul din nou liber, Elena și-a dat seama că perfecțiunea nu stă doar în peisaje aranjate, ci și în momentele neașteptate și trăirile sincere.En: With the goats back at the farm and the road clear again, Elena realized that perfection was not only in arranged landscapes but also in unexpected moments and genuine experiences.Ro: A plecat de pe drum nu doar cu fotografii neașteptate, ci și cu o lecție importantă despre spontaneitate și autenticitate în arta sa.En: She left the road not only with unexpected photos but also with an important lesson about spontaneity and authenticity in her art.Ro: Așa cum drumul Transfăgărășan șerpuieste neprevăzut printre munți, așa și viața are magie în nereguli și nebănuit.En: Just as the Drumul Transfăgărășan meanders unexpectedly through the mountains, so does life hold magic in its irregularities and surprises.Ro: Cu prietenii deoparte și râsete comune, fiecare încercare poate deveni atât o aventură, cât și un succes neașteptat.En: With friends by your side and shared laughter, every endeavor can become both an adventure and an unexpected success. Vocabulary Words:daring: îndrăznețehairpin turns: serpentinestunning: impresionantelingering: persistapicturesque: pitorescblended: îmbinăpen: țarcajar: întredeschisăunpredictable: imprevizibilecurious: curioasepoked: scoshead out: țâșnitstupefied: stupefiatchaos: haosclumsy: neîndemânaticeclever: vicleanăagile-eyed: agilăheed: ținând contmischievous: zburdalnicframe: cadruauthentic: autenticăunforeseen: neprevăzutăgenuine: sincereendeavor: încercarecaptured: capturatpassersby: trecătorireplayed: revăzutspontaneity: spontaneitateunexpected: neașteptatmeanders: șerpuieste

4 Maj 15min

Adrian's Green Dream: From Grădina Botanică to City Hall

Adrian's Green Dream: From Grădina Botanică to City Hall

Fluent Fiction - Romanian: Adrian's Green Dream: From Grădina Botanică to City Hall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-03-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Adrian se plimbă prin Grădina Botanică din București, unde florile de primăvară își etalează culorile vii sub razele blânde ale soarelui.En: Adrian is walking through the Grădina Botanică in București, where the spring flowers showcase their vibrant colors under the gentle rays of the sun.Ro: Aici, printre aleile umbrite, își găsește adesea inspirația.En: Here, among the shaded paths, he often finds his inspiration.Ro: Adrian este un tânăr ecologist cu visuri mari.En: Adrian is a young environmentalist with big dreams.Ro: Vrea să transforme orașul într-un loc mai verde, mai prietenos cu natura.En: He wants to transform the city into a greener, more nature-friendly place.Ro: Cu toate acestea, prezentarea pe care trebuie să o susțină în fața consiliului municipal îi dă emoții mari.En: However, the presentation he needs to give to the municipal council is making him very nervous.Ro: Gândul că va vorbi în fața unei mulțimi îl sperie.En: The thought of speaking in front of a crowd scares him.Ro: "Dacă n-am să reușesc să-i conving?En: "What if I can't convince them?"Ro: " se întreabă Adrian îngrijorat.En: Adrian wonders worriedly.Ro: Matei, prietenul său, îi sugerează să ceară ajutorul Elenei.En: Matei, his friend, suggests he ask for Elena's help.Ro: Elena este colegă cu Adrian și are multă experiență în discursuri publice.En: Elena is Adrian's colleague and has a lot of experience with public speeches.Ro: Ea întotdeauna știe cum să-și facă auzite ideile.En: She always knows how to make her ideas heard.Ro: "Adrian, ai nevoie de sprijin," spune Matei.En: "Adrian, you need support," says Matei.Ro: "Elena te poate ajuta să-ți organizezi discursul.En: "Elena can help you organize your speech."Ro: "Adrian urmă o alee mărginita de arbori mari și se gândi la propunerile sale.En: Adrian follows a path lined with large trees and thinks about his proposals.Ro: Era decis.En: He is determined.Ro: Va cere ajutorul Elenei.En: He will ask for Elena's help.Ro: O invită în grădină să discute.En: He invites her to the garden to discuss.Ro: Elena îl întâmpină cu un zâmbet cald.En: Elena greets him with a warm smile.Ro: "Adrian, proiectele tale sunt grozave.En: "Adrian, your projects are great.Ro: Merită să fie cunoscute.En: They deserve to be known."Ro: "Împreună, analizează planurile lui Adrian.En: Together, they go over Adrian's plans.Ro: Vorbesc despre importanța spațiilor verzi și cum pot să îmbunătățească viața bucureștenilor.En: They talk about the importance of green spaces and how they can improve the lives of the city's residents.Ro: În câteva zile, discursul lui capătă formă.En: In a few days, his speech takes shape.Ro: Cu ajutorul Elenei, capătă încredere în el.En: With Elena's help, he gains confidence in himself.Ro: Ziua prezentării sosește.En: The day of the presentation arrives.Ro: Adrian își aliniază notițele și intră în sală.En: Adrian aligns his notes and enters the room.Ro: Consiliul municipal îl așteaptă.En: The municipal council is waiting for him.Ro: Cu inima bătând rapid, începe să vorbească.En: With his heart beating fast, he starts to speak.Ro: La început, vocea îi tremură.En: At first, his voice trembles.Ro: Totuși, își amintește de discuțiile cu Elena și simte cum emoțiile se transformă în determinare.En: However, he remembers the discussions with Elena and feels how his emotions transform into determination.Ro: "Grădinile urbane pot schimba orașul nostru," spune el.En: "Urban gardens can change our city," he says.Ro: "Ele sunt necesare pentru sănătatea noastră și a planetei.En: "They are necessary for our health and the planet's."Ro: "Pe măsură ce discursul avansează, Adrian simte cum câștigă atenția auditorilor.En: As the speech progresses, Adrian feels himself gaining the audience's attention.Ro: O parte dintre membrii consiliului, sceptici la început, încep să privească cu interes.En: Some council members, skeptical at first, begin to look with interest.Ro: Aplauzele finale sunt dovada că vede eforturile răsplătite.En: The final applause is proof that he sees his efforts rewarded.Ro: "Propunerile tale merită atenție," spune unul dintre membrii consiliului.En: "Your proposals deserve attention," says one of the council members.Ro: "Vom analiza cu seriozitate planul prezentat.En: "We will seriously consider the presented plan."Ro: "La final, Adrian se bucură de aprecierea colegilor și prietenilor.En: In the end, Adrian enjoys the appreciation of his colleagues and friends.Ro: Realizează că cerând ajutor și având încredere în el, a reușit să își depășească teama.En: He realizes that by asking for help and trusting himself, he has managed to overcome his fear.Ro: El zâmbește privindu-i pe Elena și Matei, recunoscător pentru susținerea lor.En: He smiles looking at Elena and Matei, grateful for their support.Ro: Ziua se încheie în Grădina Botanică, sub luminile calde ale apusului.En: The day ends in the Grădina Botanică, under the warm lights of the sunset.Ro: Adrian știe acum că orice vis poate prinde rădăcini dacă îndrăznești să-l împărtășești cu cei din jur.En: Adrian now knows that any dream can take root if you dare to share it with those around you. Vocabulary Words:vibrant: viishaded: umbriteinspiration: inspirațiaenvironmentalist: ecologistnervous: emoțiicrowd: mulțimiconvince: convingasks: întreabăexperience: experiențăaligns: aliniazădetermination: determinaretrembles: tremurăattention: atențiaskeptical: scepticiapplause: aplauzeleappreciation: apreciereatrusting: încrederegrateful: recunoscătortransform: transformpresentation: prezentareasupport: sprijinproposal: propunerileheart: inimaurban: urbaneresidents: bucureștenilordiscuss: discutenecessary: necesarerewarded: răsplătiteconsider: analizarealizes: realizează

3 Maj 16min

Populärt inom Utbildning

rss-bara-en-till-om-missbruk-medberoende-2
historiepodden-se
det-skaver
nu-blir-det-historia
alska-oss
johannes-hansen-podcast
harrisons-dramatiska-historia
sektledare
allt-du-velat-veta
not-fanny-anymore
i-vantan-pa-katastrofen
rss-sjalsligt-avkladd
roda-vita-rosen
sa-in-i-sjalen
rss-max-tant-med-max-villman
dumforklarat
rikatillsammans-om-privatekonomi-rikedom-i-livet
rss-makabert
polisutbildningspodden
vi-gar-till-historien