Unexpected Blizzards & Spontaneous Bonds: A Weekend Retreat

Unexpected Blizzards & Spontaneous Bonds: A Weekend Retreat

Fluent Fiction - Romanian: Unexpected Blizzards & Spontaneous Bonds: A Weekend Retreat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-09-21-22-34-02-ro

Story Transcript:

Ro: Sub cerul gri și norii grei, cabana mică din Carpați părea o pagină ruptă dintr-un basm.
En: Under the gray sky and heavy clouds, the small cabin in the Carpați seemed like a page torn from a fairy tale.

Ro: Fum se ridica leneș din coșul de piatră, iar zăpada proaspăt așternută îmblânzea sunetele naturii.
En: Smoke lazily rose from the stone chimney, and the freshly fallen snow softened the sounds of nature.

Ro: Andrei, Ioana și Marius ajunseseră în sfârșit la destinație pentru un weekend planificat minuțios.
En: Andrei, Ioana, and Marius had finally arrived at their planned destination for a meticulously organized weekend.

Ro: Însă, o greșeală neașteptată le-a schimbat planurile.
En: However, an unexpected mistake changed their plans.

Ro: Cabana avea doar un singur pat.
En: The cabin had only one bed.

Ro: Dintr-o eroare, agentul de rezervări a confundat cerințele lor, iar acum, în mijlocul unei furtuni de zăpadă, aveau de înfruntat această provocare neașteptată.
En: Due to an error, the booking agent had confused their requirements, and now, in the midst of a snowstorm, they faced this unexpected challenge.

Ro: Zăpada căzuse pe neașteptate, acoperind totul într-un strat gros și alb, blocându-le toate ieșirile.
En: The snow had fallen unexpectedly, covering everything in a thick, white layer, blocking all their exits.

Ro: "Andrei, ce facem acum?
En: "Andrei, what do we do now?"

Ro: " întreabă Ioana, încercând să nu râdă de situație.
En: Ioana asked, trying not to laugh at the situation.

Ro: Ea mereu își dorise să trăiască aventuri spontane, și chiar dacă problema era una serioasă, un fior de surpriză plăcută îi traversa corpul.
En: She always wanted to live spontaneous adventures, and even though the problem was serious, a thrill of pleasant surprise ran through her body.

Ro: "Nu-i nimic, ne descurcăm," spune Marius, în stilul lui relaxat.
En: "It's nothing; we'll manage," Marius said in his relaxed manner.

Ro: "Acesta e farmecul unei călătorii neplanificate.
En: "That's the charm of unplanned travel."

Ro: "Andrei își privea lista cu activități.
En: Andrei looked at his activity list.

Ro: Fiecare moment era programat.
En: Every moment was scheduled.

Ro: Totul trebuia să fie perfect.
En: Everything had to be perfect.

Ro: Dar acum, cu furtuna suflând afară și frigul pătrunzând prin ferestre, trebuia să ia o decizie.
En: But now, with the storm blowing outside and the cold creeping in through the windows, he had to make a decision.

Ro: Își simțea obrajii încinși de emoție și îndoială.
En: He felt his cheeks warm with emotion and doubt.

Ro: În cele din urmă, Andrei respiră adânc.
En: In the end, Andrei took a deep breath.

Ro: "Poate că n-ar trebui să ne cramponăm de planuri," declară el, lăsând lista deoparte.
En: "Maybe we shouldn't cling to the plans," he declared, setting the list aside.

Ro: "Ce-ar fi să transformăm această furtună într-un Crăciun improvizat?
En: "How about we turn this storm into an impromptu Christmas?

Ro: Pregătim ciocolată caldă și ne distrăm cu jocuri de societate.
En: We make hot chocolate and have fun with board games."

Ro: "Ideea imediat le strânse un surâs pe chip.
En: The idea immediately brought smiles to their faces.

Ro: Marius încheie propunerea cu un zâmbet larg.
En: Marius wrapped up the proposal with a broad grin.

Ro: "Da, și să construim un om de zăpadă ciudat, ca o tradiție de-a noastră.
En: "Yes, and let's build a quirky snowman, as our own tradition."

Ro: "Seară au transformat cabana într-un sanctuar al bucuriei.
En: In the evening, they transformed the cabin into a sanctuary of joy.

Ro: Iluminați de pâlpâitul lumânării, râsetele lor se amestecau cu trosnetul lemnelor din sobă.
En: Illuminated by the flickering candlelight, their laughter mixed with the crackling of the wood in the stove.

Ro: Construcția "cabanei de zăpadă" începuse ca o glumă, dar devenise un simbol al comunicatei și al amintirilor.
En: The construction of the "snow cabin" began as a joke but became a symbol of community and memories.

Ro: Și astfel, într-un colț liniștit al Carpaților, unde zăpada domnește, trei prieteni descopereau că uneori cele mai frumoase momente vin din spontaneitate.
En: And so, in a quiet corner of the Carpați, where snow reigns, three friends discovered that sometimes the most beautiful moments come from spontaneity.

Ro: Andrei învățase să lase lucrurile să curgă, Ioana găsise aventura mult dorită, iar Marius simțea că nu rata nimic esențial.
En: Andrei learned to go with the flow, Ioana found the much-desired adventure, and Marius felt he was missing nothing essential.

Ro: Iar cu această experiență, legătura lor devenea mai puternică decât orice plan anticipat.
En: With this experience, their bond became stronger than any anticipated plan.


Vocabulary Words:
  • gray: gri
  • chimney: coș
  • freshly: proaspăt
  • meticulously: minuțios
  • unexpected: neașteptată
  • mistake: greșeală
  • challenge: provocare
  • spontaneous: spontane
  • thrill: fior
  • charm: farmecul
  • planned: planificat
  • emotion: emoție
  • doubt: îndoială
  • cling: cramponăm
  • impromptu: improvizat
  • quirky: ciudat
  • grin: zâmbet
  • sanctuary: sanctuar
  • flickering: pâlpâitul
  • crackling: trosnetul
  • symbol: simbol
  • community: comunicatei
  • memories: amintirilor
  • bond: legătura
  • storm: furtună
  • layer: strat
  • thick: gros
  • corners: colț
  • reigns: domnește
  • anticipated: anticipat

Avsnitt(342)

Secret Garden of Friendship: A Love Story Beyond Words

Secret Garden of Friendship: A Love Story Beyond Words

Fluent Fiction - Romanian: Secret Garden of Friendship: A Love Story Beyond Words Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-29-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Lângă inima Carpaților, acolo unde dealurile îmbrățișează școala de piatră, viața curgea liniștită.En: Near the heart of the Carpaților, where the hills embrace the stone school, life flowed peacefully.Ro: Aerul era plin de mireasma florilor de câmp, iar elevii erau ocupați cu lecțiile și studiul.En: The air was filled with the fragrance of wildflowers, and the students were occupied with lessons and studying.Ro: Dar în acel loc secret, ascuns în spatele clădirii principale, se desfășura o poveste pe care puțini o cunoșteau.En: But in that secret place, hidden behind the main building, a story unfolded that few knew.Ro: Cătălin, un băiat tăcut și visător, își petrecea zilele în compania cărților.En: Cătălin, a quiet and dreamy boy, spent his days in the company of books.Ro: Visa să găsească pe cineva care să-i împărtășească dragostea pentru literatură și să-l înțeleagă dincolo de cuvinte.En: He dreamed of finding someone who would share his love for literature and understand him beyond words.Ro: Undeva, în adâncul ființei sale, tânjea după o legătură profundă, după apartenență.En: Somewhere deep within his being, he longed for a deep connection, for belonging.Ro: Anca era nouă la școală.En: Anca was new to the school.Ro: Avea o energie debordantă și o dorință nestăvilită de a aparține.En: She had an overflowing energy and an unbridled desire to belong.Ro: Încerca să-și găsească locul și să-și facă prieteni adevărați.En: She was trying to find her place and make true friends.Ro: Era independentă, dar știa că apropierea de ceilalți îi va aduce bucurie.En: She was independent, but she knew that closeness to others would bring her joy.Ro: Regulile erau stricte.En: The rules were strict.Ro: Profesorii priveau sever orice relație prea apropiată între studenți.En: Teachers looked sternly at any relationship that was too close between students.Ro: Dar Cătălin și Anca au găsit un loc magic.En: But Cătălin and Anca found a magical place.Ro: O grădină mică și ascunsă, plină de flori sălbatice, unde puteau vorbi liberi, feriți de ochii curioși.En: A small, hidden garden filled with wildflowers where they could talk freely, away from prying eyes.Ro: Întâlnirile lor erau o aventură.En: Their meetings were an adventure.Ro: În fiecare seară târzie, când soarele începea să apună în spatele munților, cei doi se strecurau către grădină.En: Every late evening, when the sun began to set behind the mountains, the two would sneak away to the garden.Ro: Anca aducea mereu o pătură mică, iar Cătălin o carte.En: Anca always brought a small blanket, and Cătălin a book.Ro: Vorbeau ore întregi despre visurile lor, despre poezii, și despre cât de frumoasă poate fi lumea văzută de pe culmile muntelui.En: They talked for hours about their dreams, about poetry, and about how beautiful the world could be seen from the mountain peaks.Ro: Dar nu erau singurii care știau de locul secret.En: But they were not the only ones who knew about the secret place.Ro: Radu, un prieten apropiat de-al lui Cătălin, descoperise întâlnirile lor.En: Radu, a close friend of Cătălin, had discovered their meetings.Ro: Era și el un băiat de încredere, dar loialitatea față de reguli îl punea într-o situație dificilă.En: He was also a trustworthy boy, but his loyalty to the rules put him in a difficult situation.Ro: Într-o zi, a venit la Cătălin și i-a spus direct: "Am văzut ce faceți voi acolo.En: One day, he came to Cătălin and said directly, "I've seen what you two are doing there.Ro: Dacă află profesorii, veți fi pedepsiți.En: If the teachers find out, you'll be punished."Ro: "Cătălin și Anca s-au privit cu teamă.En: Cătălin and Anca looked at each other with fear.Ro: Știau că riscul era mare, dar bucuria prieteniei lor era și mai mare.En: They knew the risk was great, but the joy of their friendship was even greater.Ro: Radu, văzând determinarea și lumina din ochii lor, a decis să nu spună nimic.En: Radu, seeing their determination and the light in their eyes, decided not to say anything.Ro: Știa că prietenia lor era specială și că avea valoare de neprețuit.En: He knew their friendship was special and that it had priceless value.Ro: Cu timpul, zvonul despre cei doi s-a răspândit printre colegi.En: Over time, the rumor about the two spread among their peers.Ro: În loc să fie criticați, au fost înțeleși.En: Instead of being criticized, they were understood.Ro: Cei din școală au început să îi admire pentru curajul lor.En: Those at the school began to admire them for their courage.Ro: Cătălin a devenit mai deschis, mai sigur pe el.En: Cătălin became more open and more confident.Ro: Anca a învățat cât de importantă este loialitatea.En: Anca learned how important loyalty is.Ro: Schimbarea era vizibilă.En: The change was visible.Ro: Școala a devenit un loc mai cald, cu o comunitate mai unită.En: The school became a warmer place, with a more united community.Ro: În grădina aceea ascunsă, nu au găsit doar o prietenie, ci și locul lor în lume.En: In that hidden garden, they found not only a friendship but also their place in the world.Ro: Și poate, chiar mai mult decât atât, au descoperit în inima munților o poveste care, dincolo de cuvinte, a început să-și scrie singură finalul.En: And perhaps, even more than that, they discovered in the heart of the mountains a story that, beyond words, began to write its own ending. Vocabulary Words:fragrance: mireasmawildflowers: flori sălbaticeembrace: îmbrățișeazădreamy: visătorlonged: tânjeaconnection: legăturăunbridled: nestăvilităsternly: severprying: curioșisneak: strecurautrustworthy: de încredereloyalty: loialitateadventure: aventurăcloseness: apropiereabelonging: apartenențăsternly: severpunished: pedepsițiover time: cu timpuladmire: admirădetermination: determinarearumor: zvoncourage: curajpeak: culmilefear: teamăindependent: independentăstern: severhidden: ascunsăaroma: mireasmadesire: dorințăend: finalul

29 Aug 16min

Storms of Tradition: A Journey to Ancestral Peace

Storms of Tradition: A Journey to Ancestral Peace

Fluent Fiction - Romanian: Storms of Tradition: A Journey to Ancestral Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-28-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: În inima Carpaților, în apropierea sfârșitului verii, satul își pierdea liniștea.En: In the heart of the Carpaților, near the end of summer, the village was losing its peace.Ro: Frunzele aveau culoarea bronzului și soarele încălzea ușor pământul.En: The leaves had the color of bronze, and the sun gently warmed the ground.Ro: Mircea, un bărbat dintr-un oraș apropiat, ajungea din nou în satul strămoșilor săi.En: Mircea, a man from a nearby city, was once again arriving in his ancestors' village.Ro: Deși venise aici pentru liniște, un alt gând îi tulbura mintea: durerile de cap deveniseră insuportabile.En: Although he had come here for peace, another thought troubled his mind: the headaches had become unbearable.Ro: După amintirile sale, tatăl lui suferise de simptome asemănătoare.En: According to his memories, his father had suffered from similar symptoms.Ro: Ideea că ar putea moșteni aceeași soartă îl îngrijora pe Mircea.En: The idea that he might inherit the same fate worried Mircea.Ro: La scurt timp după sosirea sa, o întâlni pe Ioana, verișoara lui.En: Shortly after his arrival, he encountered Ioana, his cousin.Ro: Ioana, pragmatică și legată de tradițiile locului, își făcuse apariția cu un zâmbet cald.En: Ioana, pragmatic and tied to the local traditions, appeared with a warm smile.Ro: „Mircea, ce mai faci?En: "Mircea, how are you?Ro: Ai venit să-ți încarci bateriile?En: Did you come to recharge your batteries?"Ro: ”, râse ea, dar observă rapid tensiunea de pe chipul lui.En: she laughed, but quickly noticed the tension on his face.Ro: Împreună, se îndreptară spre căsuța Anei.En: Together, they headed towards Ana's cottage.Ro: Ana, bătrâna vindecătoare a satului, avea încrederea tuturor, o moștenire lăsată din generație în generație.En: Ana, the village's old healer, had everyone's trust, a legacy passed down from generation to generation.Ro: „Mircea, te așteptam!En: "Mircea, I was expecting you!"Ro: ” îl întâmpină ea, simțind în ochii săi neliniștea.En: she greeted him, sensing the unease in his eyes.Ro: În timp ce Ana pregătea ceaiul de urzici și mușețel, discuția se îndreptă spre originea durerilor.En: While Ana prepared nettle and chamomile tea, the discussion turned to the origin of the headaches.Ro: „Am auzit de un doctor bun în oraș,” sugeră Ioana, păstrându-și tonul ferm.En: "I've heard of a good doctor in the city," suggested Ioana, keeping her tone firm.Ro: Mircea păstră tăcerea pentru un timp.En: Mircea remained silent for a while.Ro: Ana, atentă, propuse un ritual de curățire, practicat de străbunii lor.En: Ana, observant, proposed a cleansing ritual practiced by their ancestors.Ro: Mircea simțea conflictul din interiorul său crescând.En: Mircea felt the conflict inside him growing.Ro: Să lase tradiția pentru medicina modernă?En: To abandon tradition for modern medicine?Ro: Amândouă aveau merite, dar timpul nu aștepta.En: Both had their merits, but time didn't wait.Ro: Vântul începu să bată mai tare, iar norii grei se adunau în jurul vârfurilor munților.En: The wind began to blow harder, and heavy clouds gathered around the mountain peaks.Ro: În acea seară, o furtună puternică lovi satul.En: That evening, a strong storm hit the village.Ro: Mircea, hotărât, optă pentru ritualul Anei, sperând să găsească astfel pacea pe care strămoșii săi o găsiseră în munți.En: Mircea, determined, opted for Ana's ritual, hoping to find the peace his ancestors had found in the mountains.Ro: Aprinseră lumânările, iar aroma ierburilor umplea încăperea.En: They lit the candles, and the aroma of herbs filled the room.Ro: Cuvintele Anei urcau ca un cântec vechi, adânc, reverberând în pridvorul sufletului lui.En: Ana's words rose like an old song, deep, reverberating in the porch of his soul.Ro: Când furtuna trecu, lăsând în urmă liniștea nopții, Mircea simți cum o povară îi fusese luată de pe umeri.En: When the storm passed, leaving behind the quiet of the night, Mircea felt as if a burden had been lifted from his shoulders.Ro: Se împăcase cu gândul de a îmbina tradiția cu medicina modernă, găsind un echilibru personal.En: He made peace with the idea of combining tradition with modern medicine, finding a personal balance.Ro: Cu Ioana și Ana alături, realiză că nu era singur în căutarea sa.En: With Ioana and Ana by his side, he realized he was not alone in his quest.Ro: Întorcându-se către casa unde fusese crescut, cu cerul limpede deasupra și munții veghind în tăcerea lor eternă, Mircea simți cum își regăsise rădăcinile și, odată cu ele, pacea interioară.En: Returning to the house where he had been raised, with the clear sky above and the mountains watching in their eternal silence, Mircea felt he had reconnected with his roots and, along with them, his inner peace.Ro: Călătoria lui abia începuse.En: His journey had just begun. Vocabulary Words:heart: inimalosing: pierdeabronze: bronzuluigently: ușorunbearable: insuportabileheritage: moștenirebatteries: bateriileancestor: strămoșilorpragmatic: pragmaticătraditions: tradițiilecousin: verișoaracottage: căsuțahealer: vindecătoaretrust: încredereasensing: simțindnettles: urzicichamomile: mușețelcleansing: curățireconflict: conflictulabandon: laseritual: ritualuldetermined: hotărâtaroma: aromareverberating: reverberândporch: pridvorulburden: povarăbalance: echilibruquest: căutarearoots: rădăcinilejourney: călătoria

28 Aug 15min

Love Over Perfection: A Day to Remember

Love Over Perfection: A Day to Remember

Fluent Fiction - Romanian: Love Over Perfection: A Day to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-27-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Soarele amiezii scălda camera de zi cu o lumină blândă, iar florile parfumate de pe pervazuri împrăștiau aromele verii în toată casa.En: The midday sun bathed the living room with a gentle light, and the fragrant flowers on the windowsills spread the scents of summer throughout the house.Ro: În mijlocul acestei atmosfere idilice, Adriana privea bucătăria ușor copleșită.En: In the midst of this idyllic atmosphere, Adriana looked at the kitchen, slightly overwhelmed.Ro: Plănuise această reuniune de familie de luni de zile.En: She had been planning this family reunion for months.Ro: Voia ca totul să fie perfect.En: She wanted everything to be perfect.Ro: Florin, fratele ei dezordonat dar plin de intenții bune, fusese trimis la cumpărături.En: Florin, her messy yet well-intentioned brother, had been sent out shopping.Ro: Însă revenise cu un amestec ciudat de ingrediente care nu corespundeau rețetelor sale.En: However, he returned with a strange mix of ingredients that did not match her recipes.Ro: Tot ce adusese părea să fie dintr-o lume paralelă.En: Everything he brought seemed to be from a parallel world.Ro: Ioana, fiica Adrianei, era ocupată să-și pună în aplicare creativitatea.En: Ioana, Adriana’s daughter, was busy putting her creativity into practice.Ro: Decorase casa cu multe panglici colorate, dar acoperise complet intrarea principală, transformând-o într-un obstacol colorat.En: She decorated the house with many colorful ribbons, but completely covered the main entrance, turning it into a colorful obstacle.Ro: Adriana simțea cum tensiunea crește.En: Adriana felt the tension rising.Ro: Cu doar câteva ore până la sosirea invitaților, Adriana trebuia să ia o decizie.En: With only a few hours left until the guests arrived, Adriana needed to make a decision.Ro: Echilibrul dintre ordine și distracție părea să îi scape printre degete.En: The balance between order and enjoyment seemed to slip through her fingers.Ro: Ceva în ea s-a relaxat.En: Something inside her relaxed.Ro: Și-a amintit că, de fapt, esența acestor întâlniri era sentimentul de familie și nu perfecțiunea detaliilor.En: She remembered that the essence of these gatherings was actually the feeling of family, not the perfection of details.Ro: Începu să distribuie sarcini.En: She began to assign tasks.Ro: Florin, cu ochiul său tehnic, avea să rearanjeze mobilierul din sufragerie pentru a crea mai mult spațiu.En: Florin, with his technical eye, would rearrange the furniture in the living room to create more space.Ro: Ioana a fost trimisă să rearanjeze decorațiunile astfel încât să înrămeze frumos intrarea, în loc să o blocheze.En: Ioana was sent to rearrange the decorations so that they beautifully framed the entrance instead of blocking it.Ro: Pe măsură ce oaspeții începuseră să sosească, Adriana a improvizat din ingredientele pe care le avea la dispoziție și a pregătit aperitive simple, dar savuroase.En: As guests began to arrive, Adriana improvised with the ingredients she had on hand and prepared simple but tasty appetizers.Ro: Zâmbea alături de rudele sale, care o complimentau pentru atmosferă și pentru gustările delicioase.En: She smiled alongside her relatives, who complimented her on the atmosphere and the delicious snacks.Ro: În acel moment, a decis să țină un mic discurs.En: At that moment, she decided to give a small speech.Ro: "Vă mulțumesc că ați venit," a spus Adriana, vocea ei plină de căldură.En: "Thank you for coming," said Adriana, her voice full of warmth.Ro: "Azi am învățat ceva.En: "Today I’ve learned something.Ro: Nu perfecțiunea contează, ci faptul că suntem aici, împreună.En: It's not about perfection, but about the fact that we are here, together.Ro: Asta face ca această zi să fie specială.En: That's what makes this day special."Ro: "Familiile au aplaudat, iar Florin și Ioana i-au zâmbit cu căldură.En: The families applauded, and Florin and Ioana smiled at her warmly.Ro: Entuziasmul și râsetele umpleau din nou aerul, în timp ce Adriana lăsa în urmă grijile zilei și se bucura de fiecare moment alături de ai săi.En: Enthusiasm and laughter filled the air once more, as Adriana let go of the day's worries and enjoyed every moment with her loved ones.Ro: Reuniunea de familie a fost un succes.En: The family reunion was a success.Ro: Nu pentru că totul fusese fără cusur, ci pentru că dragostea și râsul depășiseră perfecțiunea.En: Not because everything was flawless, but because love and laughter surpassed perfection.Ro: Iar Adriana a învățat că adevărata frumusețe a acestor reuniuni vine din inimă, nu din control.En: And Adriana learned that the true beauty of these gatherings comes from the heart, not from control. Vocabulary Words:midday: amieziibathed: scăldafragrant: parfumatewindowsills: pervazurioverwhelmed: copleșităidyllic: idilicereunion: reuniunemessy: dezordonatintentions: intențiiparallel: paralelădecorated: decoraseobstacle: obstacoltension: tensiuneaguests: oaspețiiingredients: ingredienteimprovised: improvizatappetizers: aperitivecomplimented: complementauwarmth: căldurăenthusiasm: entuziasmullaughter: râseteleworries: grijileflawless: fără cusurbeauty: frumusețecontrol: controlflower: floarecreativity: creativitateafamily: familiebalance: echilibrulrelieved: relaxat

27 Aug 14min

Reconnecting Amidst Blossoms in Bucharest’s Botanical Haven

Reconnecting Amidst Blossoms in Bucharest’s Botanical Haven

Fluent Fiction - Romanian: Reconnecting Amidst Blossoms in Bucharest’s Botanical Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-26-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: În dimineața aceea, soarele strălucea printre frunzele dese din Grădina Botanică din București.En: That morning, the sun was shining through the dense leaves in the Grădina Botanică in București.Ro: Mihai își dorea să se bucure de frumusețea locului, dar mintea îi era tulbure.En: Mihai wished to enjoy the beauty of the place, but his mind was troubled.Ro: Elena, soția sa, și Sorin, băiatul lor vesel, mergeau alături de el pe aleile mărginite de flori.En: Elena, his wife, and Sorin, their cheerful son, walked beside him on the flower-lined paths.Ro: Era vară, iar grădina era un spectacol al culorilor vii.En: It was summer, and the garden was a spectacle of vivid colors.Ro: Mihai pășea fără să se uite cu adevărat la minunățiile din jur.En: Mihai walked without truly looking at the wonders around him.Ro: Gândurile îi erau departe, iar el se simțea deconectat de familia sa.En: His thoughts were far away, and he felt disconnected from his family.Ro: Recente schimbări din viața personală îi făcuseră mintea un loc confuz și plin de neliniște.En: Recent changes in his personal life had turned his mind into a confusing and restless place.Ro: Sorin alerga înainte, aplecându-se să miroasă fiecare floare.En: Sorin ran ahead, bending down to smell each flower.Ro: "Tati, uite, ce colorată e asta!En: "Daddy, look how colorful this one is!"Ro: " striga băiatul plin de entuziasm.En: the boy shouted with enthusiasm.Ro: Mihai zâmbea, dar zâmbetul nu îi ajungea până în suflet.En: Mihai smiled, but the smile didn’t reach his heart.Ro: Elena l-a observat și i-a luat mâna.En: Elena noticed and took his hand.Ro: "Pare că nu ești cu noi, Mihai", i-a spus ea cu blândețe.En: "It seems like you're not with us, Mihai," she said gently.Ro: El a simțit un nod în gât.En: He felt a lump in his throat.Ro: Îi era greu să-și exprime sentimentele, dar știa că trebuie să facă ceva.En: It was hard for him to express his feelings, but he knew he had to do something.Ro: Simțea barierele dintre el și familia sa, ca niște ziduri invizibile care trebuiau dărâmate.En: He sensed the barriers between him and his family, like invisible walls that needed to be torn down.Ro: Au trecut pe lângă o seră mare, unde plante din toată lumea creșteau protejate.En: They passed by a large greenhouse where plants from all over the world were growing protected.Ro: În acel loc, scăldat în lumină, Mihai s-a oprit.En: In that place, bathed in light, Mihai stopped.Ro: Respirația i s-a liniștit, iar el a decis să-și deschidă inima.En: His breathing calmed, and he decided to open his heart.Ro: "Elena, Sorin, trebuie să vă spun ceva", a început el cu voce tremurată.En: "Elena, Sorin, I need to tell you something," he began with a trembling voice.Ro: "M-am simțit departe de voi, chiar aici, lângă voi.En: "I've felt distant from you, even while right here next to you.Ro: Am avut multe pe suflet și nu am știut cum să vă spun.En: I've had a lot on my mind and didn't know how to tell you.Ro: Vreau să lucrăm împreună să fie bine.En: I want us to work together to make it better."Ro: "În timp ce vorbea, Mihai a simțit cum povara din suflet începea să dispară.En: As he spoke, Mihai felt the burden in his heart beginning to lift.Ro: Elena i-a strâns mâna mai tare și Sorin s-a apropiat de tatăl său cu o îmbrățișare caldă.En: Elena squeezed his hand tighter, and Sorin approached his father with a warm hug.Ro: "Suntem împreună, tati.En: "We're together, daddy.Ro: O să fie bine", i-au spus.En: It's going to be okay," they said to him.Ro: Cu inima mai ușoară și cu un sentiment de speranță, au decis să ia un nou drum prin grădină.En: With a lighter heart and a sense of hope, they decided to take a new path through the garden.Ro: Au ales o potecă mai puțin umblată, dar plină de verdeață și flori sălbatice.En: They chose a less traveled path, but full of greenery and wildflowers.Ro: Pas cu pas, Mihai simțea cum familia lui era din nou unită într-un mod profund.En: Step by step, Mihai felt how his family was once again united in a profound way.Ro: Așa cum au mers, râsul lui Sorin și glasul Elenei au umplut atmosfera, amestecându-se cu sunetele grădinii.En: As they walked, Sorin's laughter and Elena's voice filled the atmosphere, mingling with the sounds of the garden.Ro: Mihai a inspirat adânc mireasma verii și a știut că, deși drumurile vieții pot fi uneori dificile, căldura unei familii și sinceritatea erau cheia pentru a găsi din nou echilibrul și conexiunea.En: Mihai took a deep breath of the summer scent and knew that, although the roads of life can sometimes be difficult, the warmth of a family and sincerity were the key to finding balance and connection once again. Vocabulary Words:dense: desetroubled: tulburecheerful: veselspectacle: spectacolvivid: viiwander: rătăcescdisconnected: deconectatrestless: nelinișteenthusiasm: entuziasmexpress: exprimebarriers: barieretorn down: dărâmategreenhouse: serăprotected: protejatecalmed: liniștittrembling: tremuratăburden: povarahug: îmbrățișareunited: unităprofound: profundlaughter: râsmingling: amestecându-seinspired: inspiratbalance: echilibrulinvisible: invizibilemind: minteascent: mireasmasincerity: sinceritateaconnection: conexiuneawarmth: căldura

26 Aug 14min

A Waltz in Cişmigiu: Friendship's Dance Turns to Romance

A Waltz in Cişmigiu: Friendship's Dance Turns to Romance

Fluent Fiction - Romanian: A Waltz in Cişmigiu: Friendship's Dance Turns to Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-25-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Vara în București înseamnă, pentru multe familii, o vizită obligatorie la Grădinile Cişmigiu.En: Summer in București means, for many families, a mandatory visit to the Grădinile Cişmigiu.Ro: Pe 15 august, de Sfânta Maria, parcul era viu, plin de culoare și sunet.En: On August 15th, on Sfânta Maria, the park was lively, full of color and sound.Ro: Tineri și bătrâni se bucurau de celebrarea zilei într-o atmosferă festivă.En: Young and old were enjoying the celebration of the day in a festive atmosphere.Ro: Elena și Sorin, prieteni de ani buni, se plimbau pe aleea principală, admirând tarabele cu artizanat și simțind mirosul plăcut de kürtőskalács.En: Elena and Sorin, friends for many years, were strolling down the main path, admiring the artisan stalls and savoring the pleasant smell of kürtőskalács.Ro: „Sorin, uite cât de frumos este,” spune Elena, luminată de bucuria zilei.En: "Sorin, look how beautiful it is," said Elena, illuminated by the joy of the day.Ro: Sorin, cu un zâmbet larg, a dat din cap și i-a luat deodată mâna.En: Sorin, with a wide smile, nodded and suddenly took her hand.Ro: „Hai să vedem ce mai este prin festivalul ăsta,” spuse el cu entuziasm.En: "Let's see what else this festival has to offer," he said enthusiastically.Ro: În mulțime, un afiș mare anunța un concurs de dans pentru cupluri.En: In the crowd, a large poster announced a dance contest for couples.Ro: Sorin, mereu în căutare de aventuri amuzante, habar n-avea ce plan avea Elena.En: Sorin, always in search of amusing adventures, had no idea what Elena's plan was.Ro: Se apropie de scenă și, în ciuda protestelor ei timide, o înscrie pe Elena ca partenera lui.En: He approached the stage and, despite her timid protests, signed Elena up as his partner.Ro: „Sorin, ești nebun? Nu suntem un cuplu!” spuse Elena, râzând nervos și roșind.En: "Sorin, are you crazy? We’re not a couple!" said Elena, laughing nervously and blushing.Ro: Sorin îi zâmbi ștrengărește.En: Sorin grinned mischievously.Ro: „E doar pentru distracție, nu-ți face griji.”En: "It's just for fun, don't worry."Ro: Muzica începu; era un vals elegant.En: The music started; it was an elegant waltz.Ro: Sorin era concentrat, nevoind să-i calce picioarele Elenei.En: Sorin was focused, not wanting to step on Elena's feet.Ro: Pe când dansul progresa, Elena simțea cum inima îi bate mai tare.En: As the dance progressed, Elena felt her heart beating faster.Ro: Era momentul să ia decizia cea mare.En: It was time to make the big decision.Ro: Curând, muzica ajunse la un punct culminant.En: Soon, the music reached a climax.Ro: Elena îndrăzni să execute mișcarea specială, dar se împiedică.En: Elena dared to execute the special move but stumbled.Ro: Sorin, rapid, o prinse de talie exact la timp, ridicând-o cu grijă.En: Sorin, quickly, caught her by the waist just in time, lifting her gently.Ro: Publicul izbucni în aplauze.En: The audience burst into applause.Ro: „Wow, nici nu știam că am talent de acrobat,” spuse Sorin, râzând, când revenea la picioarele proprii.En: "Wow, I didn't even know I had acrobat talents," said Sorin, laughing, as he returned to his own feet.Ro: Elena își mușcă ușor buza, inima ei sperând că și el va simți ceva mai mult.En: Elena bit her lip slightly, her heart hoping that he would feel something more as well.Ro: „Sorin, sper că vei fi mereu acolo să mă prinzi,” șopti Elena, cu obrajii înroșiți ca cerul la apus.En: "Sorin, I hope you'll always be there to catch me," Elena whispered, with cheeks flushed like the sunset sky.Ro: Sorin o privi dintr-o dată cu o lumină diferită în ochi, ca și cum ar fi descoperit un secret prețios.En: Sorin looked at her suddenly with a different light in his eyes, as if he had discovered a precious secret.Ro: „Poți conta pe mine, Elena,” spuse el serios, dar cu zâmbetul ne știrbit.En: "You can count on me, Elena," he said seriously, but with his smile unbroken.Ro: Înconjurați de strălucirea serii de vară și de aplauzele mulțimii, cei doi prieteni părăsesc scena simțindu-se mai aproape unul de celălalt.En: Surrounded by the glow of the summer evening and the applause of the crowd, the two friends left the stage feeling closer to each other.Ro: Sorin începea să înțeleagă ceea ce Elena simțise de mult timp, iar Elena simțea că momentul lor special abia începuse.En: Sorin was starting to understand what Elena had felt for a long time, and Elena felt that their special moment had just begun.Ro: Finlandul zilei de Sfântă Maria le aducea nu doar bucuria festivalului, ci și promisiunea unei relații noi și frumoase.En: The end of the Sfânta Maria day brought them not just the joy of the festival, but also the promise of a new and beautiful relationship. Vocabulary Words:mandatory: obligatorielively: viuartisan: artizanatsavoring: simțindstalls: tarabeleilluminated: luminatăenthusiastically: cu entuziasmcouples: cuplurimischievously: ștrengăreșteelegant: elegantclimax: punct culminantstumbled: împiedicăacrobatic: acrobattalents: talentblushing: roșindwhispered: șoptiprecious: prețioscheeks: obrajiiflushed: înroșițisurrounded: înconjurațiglow: strălucireaapplause: aplauzelediscovered: descoperitpromise: promisiunearelationship: relațiecelebration: celebrareatimid: timidedecision: deciziacatch: prinzifocused: concentrat

25 Aug 15min

Courage and Conviction: Ana's Bold Stand at Parliament

Courage and Conviction: Ana's Bold Stand at Parliament

Fluent Fiction - Romanian: Courage and Conviction: Ana's Bold Stand at Parliament Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-24-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Palatul Parlamentului strălucea sub soarele de vară.En: The Palatul Parlamentului shone under the summer sun.Ro: În interior, pereți de marmură lucioasă și candelabre masive creau o atmosferă grandioasă.En: Inside, glossy marble walls and massive chandeliers created a grand atmosphere.Ro: Dar Ana și Dorin nu aveau timp să admire frumusețea.En: But Ana and Dorin had no time to admire the beauty.Ro: Ei lucrau intens într-o sală de ședință pentru a pregăti prezentarea pentru comisia parlamentară.En: They were working intensely in a meeting room to prepare the presentation for the parliamentary committee.Ro: Ana și Dorin erau colegi la minister.En: Ana and Dorin were colleagues at the ministry.Ro: Deși era o vară toridă, geamurile groase și aerul condiționat păstrau răcoare.En: Although it was a scorching summer, the thick windows and air conditioning kept it cool.Ro: Ana, tânără și ambițioasă, se simțea adesea subestimată.En: Ana, young and ambitious, often felt underestimated.Ro: Dorea să arate cât de mult a muncit și să impresioneze comisia.En: She wanted to show how much she had worked and to impress the committee.Ro: Dorin, mai experimentat, era obosit de jocurile politice.En: Dorin, more experienced, was tired of political games.Ro: Dorea doar să finalizeze prezentarea fără incidente.En: He just wanted to finish the presentation without any incidents.Ro: "Avem o problemă cu proiectorul," spuse Dorin, frustrat.En: "We have a problem with the projector," said Dorin, frustrated.Ro: Ana verifică laptopul și oferi soluții rapide.En: Ana checked the laptop and offered quick solutions.Ro: Ea era hotărâtă să facă lucrurile să meargă.En: She was determined to make things work.Ro: Dar problemele tehnice nu erau singura lor provocare.En: But technical issues were not their only challenge.Ro: Apăruseră presiuni din partea superiorilor să adapteze conținutul la anumite direcții politice.En: There was pressure from superiors to tailor the content to certain political directions.Ro: "Prezentarea noastră ar trebui să fie corectă și onestă," insistă Ana, încrezătoare.En: "Our presentation should be accurate and honest," insisted Ana, confident.Ro: Dorin oftează. "Știi cum funcționează politica, Ana. E nevoie de echilibru," răspunse el, incercând să tempereze idealismul ei.En: Dorin sighed, "You know how politics works, Ana. It needs balance," he replied, trying to temper her idealism.Ro: În ziua prezentării, sala era plină.En: On the day of the presentation, the room was full.Ro: Membrii comisiei ascultau cu atenție.En: The committee members listened attentively.Ro: Pe măsură ce Dorin vorbea, Ana simțea o neliniște crescândă.En: As Dorin spoke, Ana felt a growing unease.Ro: Apoi, în momentul ei, se ridică și începu să vorbească din inimă.En: Then, in her moment, she stood up and began to speak from the heart.Ro: Se abătu de la scenariul inițial, vorbind sincer despre problemele și soluțiile propuse.En: She deviated from the initial script, speaking candidly about the issues and proposed solutions.Ro: Sala deveni tăcută.En: The room became silent.Ro: Comisia era surprinsă de curajul Anei.En: The committee was surprised by Ana's courage.Ro: Dorin, privindu-o, decise să-i susțină punctul de vedere.En: Dorin, watching her, decided to support her point of view.Ro: Își asumă și el poziția, completând spusele ei cu experiența lui.En: He took the same stance, complementing her words with his experience.Ro: Membrii comisiei părură impresionați.En: The committee members seemed impressed.Ro: În ciuda tensiunilor de moment, apreciau onestitatea și proaspătul punct de vedere al Anei.En: Despite the moment's tensions, they appreciated Ana's honesty and fresh perspective.Ro: După ședință, un superior se apropie de Ana.En: After the meeting, a superior approached Ana.Ro: "Ai avut un discurs curajos. Avem nevoie de oameni ca tine," spuse el, zâmbind.En: "You gave a brave speech. We need people like you," he said, smiling.Ro: Ana simți o bucurie și o ușurare imense.En: Ana felt immense joy and relief.Ro: Dorin, alături de ea, o sprijini.En: Dorin, beside her, supported her.Ro: "Ai făcut bine," îi spuse.En: "You did well," he said.Ro: Ana simțea cum recunoașterea mult dorită se îndrepta, în sfârșit, către ea.En: Ana felt the much-desired recognition finally coming her way.Ro: Totodată, Dorin, părea că și-a regăsit, cumva, un scop.En: At the same time, Dorin seemed to have somehow found a renewed purpose.Ro: Respectul și încrederea reciprocă se întăriseră, iar viitorul părea plin de speranță.En: The mutual respect and trust had strengthened, and the future seemed full of hope. Vocabulary Words:shone: străluceamassive: masivechandeliers: candelabregrand: grandioasăscorching: toridăunderestimated: subestimatăpolitical games: jocurile politiceincidents: incidentefrustrated: frustrattailor: adaptezesuperiors: superiorilorcandidly: sincercourage: curajulstance: pozițiacomplementing: completândtruthful: onestădeviated: abătuunease: nelinișteatmosphere: atmosferădetermined: hotărâtărecognition: recunoașterearenewed: regăsittemper: temperezeproposed: propuseattentively: cu atențierefreshing: proaspăttrust: încredereasupport: sprijinispeech: discurspurpose: scop

24 Aug 15min

Journey of Shadows: A Tale of Courage and Redemption

Journey of Shadows: A Tale of Courage and Redemption

Fluent Fiction - Romanian: Journey of Shadows: A Tale of Courage and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-23-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Pe un pământ pârjolit, unde umbrele clădirilor căzute erau singurul adăpost de soarele necruțător al verii, Ionel, Anca și Raluca își continuau drumul către un loc sigur, despre care doar zvonurile vorbeau.En: On a scorched land, where the shadows of fallen buildings were the only refuge from the merciless summer sun, Ionel, Anca, and Raluca continued their journey towards a safe place, spoken of only in rumors.Ro: În acest peisaj al distrugerii, doar curajul, speranța și prietenia îi mai țineau împreună.En: In this landscape of destruction, only courage, hope, and friendship kept them together.Ro: Ionel, conducătorul grupului, pășea înainte cu hotărâre.En: Ionel, the group's leader, stepped forward with determination.Ro: Însă, în sufletul său, purta o povară grea.En: Yet, in his heart, he bore a heavy burden.Ro: Într-un moment critic din trecut, luase o decizie greșită care le pusese viața în pericol.En: At a critical moment in the past, he had made a wrong decision that had put their lives in danger.Ro: Anca, cu blândețea ei naturală, știa să aline durerile colegilor săi, căutând mereu semne de viață și speranță.En: Anca, with her natural gentleness, knew how to soothe her companions' pains, always searching for signs of life and hope.Ro: Raluca, în ciuda trecutului său misterios, știa să găsească fiecare resursă prețioasă ascunsă prin ruinele lumii.En: Raluca, despite her mysterious past, knew how to find every precious resource hidden among the world's ruins.Ro: Călătoria lor era plină de pericole.En: Their journey was full of dangers.Ro: Pământul nu mai oferea hrană, iar apa devenise un lux rar.En: The land no longer provided food, and water had become a rare luxury.Ro: Deși Anca îl sfătuise pe Ionel să evite riscurile inutile, el hotărâse că un ocol prin orașul abandonat le putea economisi timp prețios.En: Although Anca had advised Ionel to avoid unnecessary risks, he had decided that a detour through the abandoned city could save them precious time.Ro: Orașul, odată plin de viață, era acum un loc al tăcerii și al ruinei.En: The city, once full of life, was now a place of silence and ruin.Ro: Clădiri prăbușite și mașini ruginite erau îmbrăcate în verdeața sălbatică a naturii necontenite.En: Collapsed buildings and rusted cars were dressed in the wild greenery of relentless nature.Ro: Dar nu erau singurii care căutau refugiu în acest labirint.En: But they were not the only ones seeking refuge in this labyrinth.Ro: Un grup de supraviețuitori ostili îi găsise.En: A hostile group of survivors had found them.Ro: Fără a se lăsa pradă disperării, Ionel a trebuit să-și adune curajul și determinarea pentru a-și salva prietenii.En: Without giving in to despair, Ionel had to muster his courage and determination to save his friends.Ro: Cu o strategie rapidă improvizată de Raluca, au reușit să scape prin subteranul unei clădiri prăbușite.En: With a quickly improvised strategy from Raluca, they managed to escape through the underground of a collapsed building.Ro: Adăpostindu-se într-un coridor îngust, Ionel își recăpăta încrederea cu ajutorul Ancăi.En: Sheltering in a narrow corridor, Ionel regained his confidence with the help of Anca.Ro: În acele momente critice, el a învățat cât de importantă era echipa sa și că nu trebuia să poarte povara singur.En: In those critical moments, he learned how important his team was and that he didn't have to bear the burden alone.Ro: În cele din urmă, au ieșit la lumină de partea cealaltă a orașului, epuizați dar uniți.En: In the end, they emerged into the light on the other side of the city, exhausted but united.Ro: Cu fiecare pas mai aproape de destinația lor, învățaseră să aibă încredere unul în celălalt, lăsând în urma lor povara greșelilor și fricilor.En: With every step closer to their destination, they learned to trust one another, leaving behind the burden of mistakes and fears.Ro: Ionel simțea acum, mai mult ca oricând, puterea unei noi începuturi.En: Ionel now felt more than ever the power of a new beginning.Ro: Penibilul trecutului pălise în fața unei prietenii cu adevărat neclintite.En: The shame of the past faded in the face of a truly unyielding friendship.Ro: Soarele sufocant al verii părea să le zâmbească, cumva mai blând.En: The suffocating summer sun seemed to smile at them, somehow more gently.Ro: Astfel, cei trei prieteni mergeau mai departe, cu speranța unei zile mai bune și a unui viitor sigur.En: Thus, the three friends moved forward, with the hope of a better day and a secure future.Ro: Destinația lor se apropia, căci călătoria lor nu mai era doar fizică, ci și una spre împăcarea cu propriile lor umbre.En: Their destination drew near, for their journey was no longer just physical, but also one towards reconciling with their own shadows. Vocabulary Words:scorched: pârjolitrefuge: adăpostmerciless: necruțătorrumors: zvonuricourage: curajdetermination: hotărâreburden: povarăsoothe: alinecompanions: colegiprecious: prețioasăresource: resursăruins: ruinedangers: pericoleluxury: luxdetour: ocolsilence: tăcereruin: ruinărelentless: necontenitehostile: ostilidespair: disperareimprovised: improvizatăunderground: subteranulnarrow: îngustconfidence: încrederecritical: criticeemerged: ieșitexhausted: epuizațidestination: destinațiareconciling: împăcareaunyielding: neclintite

23 Aug 14min

Sunsets and School Supplies: A Lesson in Balancing Summer

Sunsets and School Supplies: A Lesson in Balancing Summer

Fluent Fiction - Romanian: Sunsets and School Supplies: A Lesson in Balancing Summer Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-08-22-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Soarele strălucea puternic peste plaja aglomerată din Vama Veche.En: The sun was shining brightly over the crowded beach in Vama Veche.Ro: Era ultima săptămână din august și tot mai multe umbrele colorate împânzeau nisipul fin.En: It was the last week of August, and more and more colorful umbrellas were spreading over the fine sand.Ro: Mihai stătea întins pe șezlong, cu ochii închiși, ascultând valurile care se rostogoleau leneșe spre țărm.En: Mihai was lying on a sunbed, eyes closed, listening to the lazy waves rolling towards the shore.Ro: Lângă el, Ioana, verişoara lui, se uita gânditoare la lista pentru cumpărături de școală.En: Next to him, Ioana, his cousin, was thoughtfully looking at the back-to-school shopping list.Ro: "Mihai, trebuie să ne mișcăm. Trebuie să cumpărăm rechizite." spuse Ioana hotărâtă.En: "Mihai, we need to get moving. We need to buy school supplies," Ioana said with determination.Ro: Mihai deschise ochii, deranjat de cuvântul „școală”. Se întinse și se uită către Ioana.En: Mihai opened his eyes, bothered by the word "school." He stretched and looked towards Ioana.Ro: "Mai avem câteva zile. Hai să ne bucurăm de plajă acum."En: "We still have a few days. Let's enjoy the beach now."Ro: Ioana oftă. Știa că Mihai nu voia să piardă niciun moment din ultimele zile de vară, dar ea avea un alt plan.En: Ioana sighed. She knew that Mihai didn't want to miss a single moment of the last days of summer, but she had a different plan.Ro: "Trebuie să fim pregătiți. Școala e importantă."En: "We need to be prepared. School is important."Ro: Mihai se ridică, privindu-l pe cerul albastru.En: Mihai stood up, looking at the blue sky.Ro: "Hai să vedem apusul mai întâi. Uite câte lucruri frumoase se întâmplă pe plajă. Putem să cumpărăm ce ne trebuie și mâine."En: "Let's watch the sunset first. See how many beautiful things are happening on the beach. We can buy what we need tomorrow."Ro: Tensiunea dintre cei doi creștea, la fel ca soarele de pe cer.En: The tension between them was rising, just like the sun in the sky.Ro: "Nu putem să tot amânăm. Trebuie să fim responsabili," exclamă Ioana.En: "We can't keep postponing. We need to be responsible," Ioana exclaimed.Ro: "Dar nu vreau să-mi petrec ziua în magazine!" ripostă Mihai, ridicându-se și pornind spre țărm.En: "But I don't want to spend my day in stores!" Mihai retorted, getting up and heading towards the shore.Ro: Acum, rămasă singură, Ioana privi în direcția lui Mihai.En: Now, left alone, Ioana looked in the direction of Mihai.Ro: Îl înțelegea, dar știa că era esențial să fie organizați pentru noul an școlar.En: She understood him, but she knew it was essential to be organized for the new school year.Ro: În cele din urmă, decisă să nu-l lase singur, Ioana se ridică și merse după el.En: In the end, determined not to leave him alone, Ioana got up and went after him.Ro: Pe malul mării, Mihai privea spre orizont, cu picioarele scufundate în apă.En: By the sea, Mihai was gazing at the horizon, with his feet submerged in the water.Ro: Ioana se apropie încet de el.En: Ioana slowly approached him.Ro: "Îmi pare rău, Mihai. Nu vreau să stric zilele astea frumoase," îi zise ea.En: "I'm sorry, Mihai. I don't want to spoil these beautiful days," she said to him.Ro: "Și eu îmi pare rău," răspunse Mihai, întorcându-se cu fața spre ea.En: "I'm sorry too," Mihai replied, turning to face her.Ro: "Hai să încercăm să facem amândouă - să ne distrăm și să fim pregătiți."En: "Let's try to do both - have fun and be prepared."Ro: Zâmbiră și se îmbrățișară.En: They smiled and hugged.Ro: Înainte ca soarele să apună, promiseră să petreacă restul zilei pe plajă și apoi să finalizeze cumpărăturile.En: Before the sun had set, they promised to spend the rest of the day on the beach and then finish the shopping.Ro: Mihai înțelese că un echilibru între responsabilitate și distracție era cheia.En: Mihai understood that a balance between responsibility and fun was key.Ro: Iar Ioana se bucură de un ultim apus de soare al verii alături de verișorul ei.En: And Ioana enjoyed one last summer sunset with her cousin.Ro: Acea seară, valurile purtară cu ele o lecție despre compromis și prietenie.En: That evening, the waves carried with them a lesson about compromise and friendship. Vocabulary Words:shining: străluceacrowded: aglomeratăumbrellas: umbrelespreading: împânzeausand: nisipulsunbed: șezlonglazy waves: valurile leneșethoughtfully: gânditoaredetermination: hotărâtăbothered: deranjatstretched: se întinsesigh: oftăprepared: pregătițisunset: apusultension: tensiuneapostponing: amânămretorted: ripostăsubmerged: scufundateapproached: se apropiespoil: strichugged: se îmbrățișarăbalance: echilibruresponsibility: responsabilitatecompromise: compromisfriendship: prieteniehorizon: orizontdetermined: decisăessential: esențialorganized: organizațifinish: finalizeze

22 Aug 14min

Populärt inom Utbildning

rss-bara-en-till-om-missbruk-medberoende-2
historiepodden-se
det-skaver
nu-blir-det-historia
johannes-hansen-podcast
alska-oss
sektledare
allt-du-velat-veta
harrisons-dramatiska-historia
not-fanny-anymore
roda-vita-rosen
rss-sjalsligt-avkladd
i-vantan-pa-katastrofen
sa-in-i-sjalen
rss-max-tant-med-max-villman
rss-makabert
rikatillsammans-om-privatekonomi-rikedom-i-livet
dumforklarat
polisutbildningspodden
vi-gar-till-historien