FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!

Avsnitt(342)

Finding Passion: Art & Inspiration in Santorini

Finding Passion: Art & Inspiration in Santorini

Fluent Fiction - Romanian: Finding Passion: Art & Inspiration in Santorini Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-11-07-38-20-ro Story Transcript:Ro: Un val murmurând ușor, soarele de amiază mângâind pielea.En: A wave murmuring softly, the midday sun caressing the skin.Ro: Cafenea de pe malul mării în Santorini, Grecia, cu bougainvillea vibrantă căzând peste zidurile albe.En: A café by the sea in Santorini, Greece, with vibrant bougainvillea cascading over the white walls.Ro: Andrei s-a așezat la o masă mică, privirea lui pierdută pe mare.En: Andrei sat at a small table, his gaze lost on the sea.Ro: Era un fotograf din România, dar își pierduse pasiunea.En: He was a photographer from Romania, but he had lost his passion.Ro: Căuta inspirație, dar până acum, fără succes.En: He was searching for inspiration, but so far, without success.Ro: În același moment, Elena, o studentă la artă, explorând Europa pentru inspirație și claritate, a intrat în cafenea.En: At the same moment, Elena, an art student exploring Europe for inspiration and clarity, entered the café.Ro: Era pentru prima dată când vizita Santorini și voia să descopere frumusețea fiecărui colț.En: It was her first time visiting Santorini, and she wanted to discover the beauty of every corner.Ro: A observat pe Andrei și a zâmbit timid când a ales o masă lângă el.En: She noticed Andrei and smiled shyly as she chose a table next to him.Ro: Era ceva în privirea lui care o atrăgea.En: There was something in his gaze that drew her in.Ro: „Bună!En: "Hello!"Ro: ”, a zis Andrei pe un ton cald.En: said Andrei in a warm tone.Ro: „Ești din România?En: "Are you from Romania?"Ro: ”Elena a fost surprinsă.En: Elena was surprised.Ro: „Da!En: "Yes!Ro: Nu am crezut că voi întâlni pe cineva de acasă aici.En: I didn't think I would meet someone from back home here."Ro: ”Au început să discute, vorbind despre pasiunea lor pentru artă și fotografii frumoase.En: They began to chat, talking about their passion for art and beautiful photographs.Ro: Andrei i-a spus Elenei cum și-a pierdut inspirația și despre căutarea sa prin Europa.En: Andrei told Elena how he had lost his inspiration and about his search throughout Europe.Ro: „Cred că ești în locul potrivit”, a răspuns Elena cu încredere.En: "I think you're in the right place," replied Elena confidently.Ro: „Santorini are o magie a sa.En: "Santorini has its own magic."Ro: ”Au trecut ore și conversațiile s-au umplut de râsete și povești.En: Hours passed by, and their conversations were filled with laughter and stories.Ro: Pe măsură ce întunericul începea să se lase, un nor întunecat s-a adunat deasupra, aducând o aversă neașteptată.En: As darkness began to fall, a dark cloud gathered above, bringing an unexpected downpour.Ro: S-au grăbit să găsească adăpost și au intrat într-o mică galerie de artă în apropiere.En: They hurried to find shelter and entered a small art gallery nearby.Ro: Picăturile ploii dansau pe geamurile galeriei, iar Andrei, fără să stea pe gânduri, a scos aparatul de fotografiat.En: The raindrops danced on the gallery windows, and Andrei, without a second thought, took out his camera.Ro: Elena, inspirată de atmosfera intimă și de prezența lui Andrei, și-a scos carnetul de schițe.En: Elena, inspired by the intimate atmosphere and Andrei's presence, took out her sketchbook.Ro: „Haide, să creăm împreună”, a spus ea.En: "Come on, let's create together," she said.Ro: În acel moment, sentimentele amestecate și-au găsit expresia.En: In that moment, mixed feelings found their expression.Ro: Andrei a fotografiat fascinat cum Elena schița, capturând fiecare linie făcută cu grijă de mâna ei.En: Andrei photographed fascinated as Elena sketched, capturing every line carefully drawn by her hand.Ro: Universul părea să se oprească pentru câteva momente în care doar ei doi existau.En: The universe seemed to stop for a few moments in which only they existed.Ro: Când ploaia s-a oprit, Andrei a privit fotografia făcută: un portret al Elenei în profunzimea creației.En: When the rain stopped, Andrei looked at the photograph he took: a portrait of Elena in the depth of creation.Ro: „Uau”, a murmurat el, „mi-ai adus inspirația înapoi.En: "Wow," he murmured, "you've brought my inspiration back."Ro: ”Elena îi zâmbea, simțind că și ea câștigase ceva prețios.En: Elena smiled at him, feeling that she too had gained something precious.Ro: „Cred că am găsit mai mult decât un loc frumos aici.En: "I think I've found more than just a beautiful place here."Ro: ”Cu hotărâre, Andrei a ales să-și prelungească șederea în Santorini.En: With determination, Andrei chose to extend his stay in Santorini.Ro: Iar Elena, încrezătoare acum în direcția ei artistică, i-a propus să călătorească împreună prin Europa.En: And Elena, now confident in her artistic direction, suggested they travel together through Europe.Ro: Astfel, au pornit împreună, fiecare câștigând o nouă perspectivă și un partener de drum.En: Thus, they set off together, each gaining a new perspective and a travel partner.Ro: De-acum, ei știau că, împreună, pot să-și urmeze pasiunile și să descopere comori nenumărate în fiecare colț de lume.En: From now on, they knew that together, they could follow their passions and uncover countless treasures in every corner of the world. Vocabulary Words:murmuring: murmurândcaressing: mângâindvibrant: vibrantăgaze: privireapassion: pasiuneainspiration: inspirațiesuccess: succesclarity: claritateshyly: timidwarm: caldconfidently: încredereconversations: conversațiilelaughter: râsetedownpour: aversăshelter: adăpostraindrops: picăturileintimate: intimăgallery: galeriesketchbook: carnetul de schițemoment: momentexpression: expresiafascinated: fascinatcarefully: cu grijăportrait: portretdepth: profunzimeastorm: furtunăperspective: perspectivădetermination: hotărâreextend: prelungeascăuncover: descopere

11 Okt 16min

Autumn Market Magic: A Culinary Tale of Creativity and Courage

Autumn Market Magic: A Culinary Tale of Creativity and Courage

Fluent Fiction - Romanian: Autumn Market Magic: A Culinary Tale of Creativity and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-10-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Aerul rece de toamnă se amesteca cu mirosul dulce de mere și prune coapte.En: The cold autumn air mingled with the sweet scent of ripe apples and plums.Ro: Piața de Toamnă din București era un loc viu colorat, unde tarabele erau pline cu dovleci portocalii, cepe roșii și struguri proaspeți.En: The Piața de Toamnă in București was a vibrant place, where the stalls were filled with orange pumpkins, red onions, and fresh grapes.Ro: Irina și Cătălin, cu o listă în mâini, navigau printre aglomerația de cumpărători și privirile grăbite ale vânzătorilor.En: Irina and Cătălin, with a list in hand, navigated through the crowd of shoppers and the hurried glances of the vendors.Ro: Irina, o tânără pricepută și riguroasă, dorea să pregătească o cină tradițională românească pentru familie.En: Irina, a skilled and meticulous young woman, wanted to prepare a traditional Romanian dinner for the family.Ro: Era important pentru ea să găsească fiecare ingredient perfect.En: It was important for her to find each perfect ingredient.Ro: Cătălin, prietenul său plin de viață, o urma cu zâmbetul pe buze, gata să o ajute la nevoie.En: Cătălin, her lively friend, followed her with a smile, ready to help when needed.Ro: „Să începem cu legumele”, sugeră Irina, arătând spre o tarabă cu grămăjoare de ardei și morcovi.En: “Let's start with the vegetables,” suggested Irina, pointing to a stall with piles of peppers and carrots.Ro: Aerul era proaspăt și, în ciuda temperaturii scăzute, era ceva reconfortant în această forfotă a pieței.En: The air was fresh and, despite the low temperature, there was something comforting in the hustle and bustle of the market.Ro: În timp ce Irina se ocupa de legume, Cătălin observa cum unele tarabe începeau să se închidă din cauza frigului neașteptat.En: While Irina took care of the vegetables, Cătălin noticed how some stalls were starting to close because of the unexpected cold.Ro: La un alt colț al pieței, ei și-au dat seama că un ingredient esențial, afumată, nu mai era disponibil.En: At another corner of the market, they realized that an essential ingredient, smoked meat, was no longer available.Ro: Irina simțea cum panica începe să se instaleze.En: Irina felt panic starting to set in.Ro: „Nu putem face tochitură fără afumată!”, exclamă ea, simțind cum planurile îi scăpau printre degete.En: “We can't make 'tochitură' without smoked meat!” she exclaimed, feeling her plans slipping through her fingers.Ro: Cătălin, cu ochii săi jucăuși, interveni: „Ce-ar fi să încercăm ceva nou? Hai să fim creativi!”En: Cătălin, with his playful eyes, intervened: “How about trying something new? Let's be creative!”Ro: Vorbele lui o surprinseră pe Irina.En: His words surprised Irina.Ro: Poate că ar putea schimba ceva și să încerce o altfel de tocăniță, dacă ar putea găsi ceva ce să le inspire.En: Maybe she could change something and try a different kind of stew if they could find something to inspire them.Ro: Au mers la o altă tarabă unde vânzătorul avea cârnați picanți și brânză de burduf.En: They went to another stall where the vendor had spicy sausages and brânză de burduf.Ro: „Nu e afumată, dar poate fi interesant”, spuse Irina cu încredere nou descoperită.En: “It's not smoked, but it could be interesting,” said Irina with newfound confidence.Ro: În bucătărie, Irina amesteca noi arome, lăsând imaginația să le conducă.En: In the kitchen, Irina mixed new flavors, letting her imagination lead them.Ro: Se folosea de cârnați și brânză pentru o versiune neașteptată a rețetei obișnuite.En: She used the sausages and cheese for an unexpected version of the usual recipe.Ro: Mirosurile se înălțau din tigaie, amintind de focurile de toamnă.En: The aromas rose from the pan, reminiscent of autumn fires.Ro: Cina a fost un succes!En: Dinner was a success!Ro: Familia a fost încântată de combinația unică de arome, iar Irina era mai încrezătoare ca niciodată.En: The family was delighted by the unique combination of flavors, and Irina was more confident than ever.Ro: Cătălin râdea alături de ei, gustând din victoria prietenei sale.En: Cătălin laughed with them, savoring his friend's victory.Ro: În acea seară, Irina a învățat că bucătăria nu e doar despre rețete exacte, ci și despre creativitate și curaj de a improviza.En: That evening, Irina learned that cooking is not just about exact recipes but also about creativity and the courage to improvise.Ro: Piața de toamnă, în acea zi răcoroasă, i-a oferit nu doar ingredientele de care avea nevoie, ci și inspirația de a se încrede în propriile instincte culinare.En: The autumn market, on that chilly day, offered her not just the ingredients she needed, but also the inspiration to trust her own culinary instincts. Vocabulary Words:mingled: amestecastall: tarabămeticulous: riguroasănavigate: navigauvibrant: viu coloratglance: priviricrowd: aglomeratiehassle: forfotăcomforting: reconfortantunexpected: neașteptatessential: esențialpanic: panicaintervene: intervenicreative: creativiinspire: inspirespicy: picanțiunavailable: disponibilimagination: imaginațieversion: versiuneunexpected: neașteptatreminiscent: amintinddelighted: încântatăvictory: victoriacourage: curajimprovise: improvizaautumn: toamnăculinary: culinareinstinct: instinctescent: mirosulcombine: combinație

10 Okt 14min

Haunted Hearts and Halloween Surprises at Castle Bran

Haunted Hearts and Halloween Surprises at Castle Bran

Fluent Fiction - Romanian: Haunted Hearts and Halloween Surprises at Castle Bran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-10-07-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o seară de toamnă, Castelul Bran părea să prindă viață sub lumina tremurătoare a lumânărilor.En: On a fall evening, Castelul Bran seemed to come to life under the flickering candlelight.Ro: Printre frunzele ruginite, umbrelor și ceața răcoroasă, Adrian și Raluca pășeau cu emoții amestecate pe aleea care ducea spre intrare.En: Among the rust-colored leaves, shadows, and cool mist, Adrian and Raluca walked with mixed emotions along the path that led to the entrance.Ro: Costumele colorate și râsetele participanților la eveniment aduceau o notă de sărbătoare acestui loc faimos pentru legendele sale de groază.En: The colorful costumes and the laughter of the event's participants brought a festive note to this place famous for its horror legends.Ro: Adrian era practic și rațional.En: Adrian was practical and rational.Ro: Întotdeauna a spus că poveștile cu fantome sunt doar pentru copii.En: He always said that ghost stories are just for children.Ro: Dar, în secret, era fascinat de supranatural.En: But secretly, he was fascinated by the supernatural.Ro: Raluca, pe de altă parte, era plină de energie și curiozitate.En: Raluca, on the other hand, was full of energy and curiosity.Ro: Aștepta cu nerăbdare să exploreze castelul și să descopere secretele ascunse ale acestuia.En: She eagerly awaited exploring the castle and discovering its hidden secrets.Ro: „E doar un castel, Raluca.En: "It's just a castle, Raluca.Ro: E frumos, dar poveștile sunt doar povești,” spunea Adrian, încercând să-și păstreze scepticismul.En: It's beautiful, but the stories are just stories," Adrian said, trying to maintain his skepticism.Ro: Raluca îl privi cu un zâmbet larg.En: Raluca looked at him with a broad smile.Ro: „Poate că ai dreptate, dar ce-ar fi Halloween-ul fără puțin mister?En: "Maybe you're right, but what would Halloween be without a little mystery?"Ro: ” îi răspunse ea, trăgându-l de braț spre intrare.En: she replied, pulling him by the arm towards the entrance.Ro: Castelul era decorat cu lumânări pâlpâitoare și păianjeni falși.En: The castle was decorated with flickering candles and fake spiders.Ro: Umbrele se jucau pe pereții vechi, dând impresia unei lumi pline de fantome și amintiri.En: Shadows played on the old walls, giving the impression of a world full of ghosts and memories.Ro: Pe măsură ce treceau dintr-una în alta, Adrian simțea că inima îi bate tot mai tare.En: As they moved from room to room, Adrian felt his heart beating faster.Ro: Sunete ciudate se auzeau de undeva de sus, iar un vânt ușor părea să șoptească numele lor.En: Strange sounds came from somewhere above, and a slight breeze seemed to whisper their names.Ro: „Hai să mergem sus,” sugerează Raluca.En: "Let's go upstairs," Raluca suggested.Ro: „Acolo sunt cele mai interesante povești.En: "That's where the most interesting stories are."Ro: ” Deși nu voia să recunoască, Adrian simțea că curiozitatea îl înțepa.En: Although he didn't want to admit it, Adrian felt curiosity pricking him.Ro: Pe măsură ce urcau scările reci și pietruite, Adrian nu putea să nu-și amintească de legendele cu Dracula și spiritele ce bântuiau coridoarele castelului.En: As they climbed the cold, stone stairs, Adrian couldn't help but remember the legends of Dracula and the spirits that haunted the castle corridors.Ro: Cu toate acestea, rămânea decis să demonstreze că totul era doar o înscenare.En: Nevertheless, he remained determined to prove that it was all just an act.Ro: Ajungând într-un coridor întunecat, Raluca zări o siluetă în capătul holului.En: Reaching a dark corridor, Raluca spotted a silhouette at the end of the hall.Ro: Ea își ținu respirația și îl prinse strâns de mână pe Adrian.En: She held her breath and grabbed Adrian's hand tightly.Ro: El privi în tăcere, încercând să-și calmeze bătăile inimii.En: He looked on in silence, trying to calm his pounding heart.Ro: „Cine e acolo?En: "Who's there?"Ro: ” rosti Adrian cu o voce tremurândă dar fermă.En: Adrian called out with a trembling yet firm voice.Ro: Silence-ul îi răspunse, amplificând tensiunea momentului.En: Silence answered him, amplifying the tension of the moment.Ro: Dintr-o dată, silueta începu să se apropie, cu o mișcare lentă și amenințătoare.En: Suddenly, the silhouette began to approach with a slow and threatening movement.Ro: Ușa din apropiere scârțâi, iar misteriosul străin se opri chiar în fața lor.En: A nearby door creaked, and the mysterious stranger stopped right in front of them.Ro: „Bună seara!En: "Good evening!"Ro: ” exclamă el jovial, dezvăluindu-se a fi un actor deghizat, parte din evenimentul de Halloween.En: he exclaimed jovially, revealing himself to be a disguised actor, part of the Halloween event.Ro: Raluca se lăsă să radă, relaxându-se imediat.En: Raluca burst into laughter, immediately relaxing.Ro: Adrian rămase tăcut pentru un moment, apoi izbucni în râs, simțind cum frica îi fusese înlăturată.En: Adrian remained quiet for a moment, then burst into laughter, feeling the fear being lifted from him.Ro: Tensiunea se transformă în ușurare și bucurie.En: The tension transformed into relief and joy.Ro: „Bine jucat!En: "Well played!"Ro: ” recunoscu Adrian, în timp ce Raluca îl îmbrățișa cu entuziasm.En: acknowledged Adrian, as Raluca embraced him enthusiastically.Ro: Când coborâră, luminile castelului păreau să strălucească mai tare, iar râsetele și vocile invitaților umpleau încăperile.En: As they descended, the castle's lights seemed to shine brighter, and the laughter and voices of the guests filled the rooms.Ro: Adrian, acum mai deschis la necunoscut, realiza că odată cu fiecare legendă și mister venea o oportunitate de a învăța ceva nou și de a trăi o aventură.En: Adrian, now more open to the unknown, realized that with each legend and mystery came an opportunity to learn something new and to live an adventure.Ro: „Poate că poveștile nu sunt doar povești,” îi spusese el Ralucăi, bucurându-se de faptul că i-a permis să-i dezvăluie o parte din lumea ei.En: "Maybe the stories aren't just stories," he told Raluca, enjoying the fact that he allowed her to reveal a part of her world.Ro: Cu mâinile împletite, cei doi se îndreptară spre ieșirea castelului, lăsând în urmă o noapte de neuitat.En: With intertwined hands, the two headed towards the castle's exit, leaving behind an unforgettable night.Ro: Aventurile și misterele îi aduseseră împreună, iar curajul și deschiderea minții lor îi făcuseră să aprecieze fiecare moment petrecut în această lume magică a Castelului Bran.En: The adventures and mysteries had brought them together, and their courage and open-mindedness made them appreciate every moment spent in this magical world of Castelul Bran. Vocabulary Words:flickering: tremurătoarerust-colored: ruginitemist: ceațăemotions: emoțiifestival: sărbătoarerational: raționalsupernatural: supranaturalsecrets: secreteskepticism: scepticismcostumes: costumedecorated: decoratshadows: umbrewhisper: șopteascăcuriosity: curiozitatecorridors: coridoarelestones: pietruitesilhouette: siluetăbreath: respirațiatension: tensiuneathreatening: amenințătoarecreaked: scârțâidisguised: deghizatrelief: ușurareadventures: aventurimysteries: misterecourage: curajopen-mindedness: deschiderea mințiiappreciate: apreciezeintertwined: împletiteunforgettable: neuitat

10 Okt 18min

Vineyards of Courage: Finding Inspiration in Toscana

Vineyards of Courage: Finding Inspiration in Toscana

Fluent Fiction - Romanian: Vineyards of Courage: Finding Inspiration in Toscana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-09-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Sub soarele blând de toamnă, câmpurile de viță-de-vie din Toscana străluceau în culori calde, de la galben auriu la arămiu aprins.En: Under the gentle autumn sun, the vineyards of Toscana shone in warm colors, from golden yellow to vivid copper.Ro: Șirurile de viță-de-vie se întindeau pe dealurile domoale, oferind o priveliște de neuitat.En: The rows of vines stretched over the rolling hills, offering an unforgettable view.Ro: Printre elevii care se bucurau de excursia școlară se numărau Elena, Andrei și profesorul lor, Mihai.En: Among the students enjoying the school trip were Elena, Andrei, and their teacher, Mihai.Ro: Elena, o elevă pasionată și talentată, avea în ghiozdanul ei un carnet de schițe, dar îndoiala o măcina.En: Elena, a passionate and talented student, had a sketchbook in her backpack but was plagued by doubt.Ro: "Ce-ar fi dacă desenele mele nu sunt suficient de bune?En: "What if my drawings aren't good enough?"Ro: " se întreba ea mereu.En: she often wondered.Ro: Andrei, cel mai bun prieten al ei, încerca să o încurajeze.En: Andrei, her best friend, tried to encourage her.Ro: "Ești o artistă grozavă!En: "You're a great artist!Ro: Găsește-ți curajul", îi spunea.En: Find your courage," he would say.Ro: În acea zi, Mihai, profesorul de istorie, le povestea despre tradițiile locale și istoria regiunii.En: That day, Mihai, the history teacher, was telling them about the local traditions and the history of the region.Ro: Deși adora să predea, mintea îi era tulburată de problemele personale, iar uneori părea pierdut în gânduri.En: Although he loved teaching, his mind was troubled by personal problems, and sometimes he seemed lost in thought.Ro: Plimbându-se printre viile pline cu struguri copți, Elena simțea cum timpul se scurge, iar șansa de a imortaliza acea frumusețe trece.En: Walking among the vineyards filled with ripe grapes, Elena felt how time was slipping away, and the chance to capture that beauty was passing by.Ro: De aceea, a luat o decizie îndrăzneață.En: That’s why she made a bold decision.Ro: Cu inima bătând tare, s-a desprins discret de grup și a căutat un loc retras, unde să poată desena fără să fie deranjată.En: With her heart pounding, she discreetly slipped away from the group to find a secluded spot where she could draw without being disturbed.Ro: Pe un deal, deasupra întregii văi, Elena și-a găsit refugiu.En: On a hill, above the entire valley, Elena found her refuge.Ro: Culorile apusului se reflectau peste tot, iar momentul părea rupt dintr-o poveste.En: The sunset colors reflected everywhere, and the moment seemed like something out of a story.Ro: Lumina era perfectă.En: The light was perfect.Ro: Cu fiecare linie trasată pe hârtie, temerile ei dispăreau, contopindu-se cu frumusețea momentului.En: With each line drawn on paper, her fears vanished, merging with the beauty of the moment.Ro: Timpul trecu pe nesimțite.En: Time passed unnoticed.Ro: Apusul speriat de timpul scurt dispărea încet.En: The fleeting sunset disappeared slowly.Ro: În liniștea momentului, Andrei o găsi pe Elena.En: In the quiet of the moment, Andrei found Elena.Ro: "Te-am căutat peste tot", îi spuse el cu un zâmbet.En: "I've been looking for you everywhere," he said with a smile.Ro: "E timpul să ne întoarcem.En: "It's time to head back."Ro: "Pe drumul de întoarcere, Mihai văzu schița Elenei.En: On the way back, Mihai saw Elena's sketch.Ro: Surprins, zâmbi larg și îi dădu un semn de aprobare, mândru de eleva lui talentată.En: Surprised, he smiled broadly and gave her a sign of approval, proud of his talented student.Ro: "Ai îndeplinit o capodoperă", spuse el.En: "You've created a masterpiece," he said.Ro: În acea seară, în timp ce autobuzul îi ducea înapoi la cazare, Elena simțea cum o încredere nouă îi umple sufletul.En: That evening, as the bus took them back to their lodgings, Elena felt a newfound confidence filling her soul.Ro: Inima îi zâmbea.En: Her heart was smiling.Ro: În Toscana, printre vii și apusuri, nu descoperise doar frumusețea desenului, ci și curajul de a-și urma pasiunea, indiferent de temeri.En: In Toscana, among the vineyards and sunsets, she had discovered not only the beauty of drawing but also the courage to follow her passion, regardless of her fears.Ro: Când privi pe fereastră, în lumina felinarelor, Elena știa că riscul asumării fusese cel mai frumos pas către descoperirea de sine.En: When she looked out the window, in the light of the streetlamps, Elena knew that the risk she took was the most beautiful step toward self-discovery.Ro: Aceasta era lecția ce-i va rămâne mereu în inimă.En: That was the lesson that would always remain in her heart.Ro: În Toscana, găsise nu doar inspirație, ci și puterea de a crede în talentul ei.En: In Toscana, she found not only inspiration but also the strength to believe in her talent. Vocabulary Words:gentle: blândvineyards: câmpurile de viță-de-vieshone: străluceauvivid: aprinscopper: arămiurolling hills: dealurile domoalesketchbook: carnet de schițeplagued: măcinadoubt: îndoialacourage: curajultroubled: tulburatăripe: copțislipping away: se scurgebold: îndrăzneațăsecluded: retrasrefuge: refugiureflected: se reflectaumerging: contopindu-sefleeting: pe nesimțitebroadly: largmasterpiece: capodoperălodgings: cazareconfidence: încrederefears: temeriself-discovery: descoperirea de sineinspiration: inspirațiestrength: putereatalent: talentulunforgettable: de neuitatpassionate: pasionată

9 Okt 15min

Unveiling Secrets: The Ruins' Hidden Legacy

Unveiling Secrets: The Ruins' Hidden Legacy

Fluent Fiction - Romanian: Unveiling Secrets: The Ruins' Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-08-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Prin ceața ușor lăptoasă a dimineții de toamnă, ruinele străvechi păreau să ascundă povești nespuse.En: Through the slightly milky mist of the autumn morning, the ancient ruins seemed to hide untold stories.Ro: Coloanele vechi, cu sculpturi complicate abia vizibile în lumina palidă, înconjurau un spațiu plin de mister și istorie.En: The old columns, with intricate carvings barely visible in the pale light, surrounded a space full of mystery and history.Ro: Frunzele cădeau lin la pământ, iar ecouri îndepărtate se auzeau printre zidurile de piatră.En: Leaves gently fell to the ground, and distant echoes were heard among the stone walls.Ro: Adrian, cu o hartă veche în mână și un rucsac plin de unelte de arheolog, conducea un mic grup de turiști prin ruine.En: Adrian, with an old map in hand and a backpack full of archaeological tools, led a small group of tourists through the ruins.Ro: Mirela, o călătoare curioasă, pășea alături, captivă de atmosfera locului și de poveștile lui Adrian.En: Mirela, a curious traveler, walked alongside, captivated by the atmosphere of the place and Adrian's stories.Ro: Părul ei bătea încet în vântul rece, iar ochii ei cercetau cu atenție fiecare detaliu.En: Her hair gently blew in the cold wind, and her eyes carefully examined every detail.Ro: "Acesta este locul în care sper să găsesc răspunsurile," spuse Adrian mai mult pentru sine, oprindu-se în fața unei porțiuni a zidului acoperită parțial de pământ și noroi.En: "This is the place where I hope to find the answers," said Adrian more to himself, stopping in front of a section of the wall partially covered by earth and mud.Ro: Mirela, auzindu-l, își strânse eșarfa în jurul gâtului și se uită cu interes la el.En: Mirela, hearing him, tightened her scarf around her neck and looked at him with interest.Ro: "Ce cauți mai exact, Adrian?En: "What exactly are you looking for, Adrian?"Ro: " întrebă ea, sperând să înțeleagă mai bine pasiunea care-l motiva.En: she asked, hoping to better understand the passion that motivated him.Ro: "Caut ceva ce va confirma legătura dintre aceste ruine și o cultură pierdută," răspunse Adrian, arătând spre un desen mai vechi, plin de însemne ilizibile.En: "I'm looking for something that will confirm the connection between these ruins and a lost culture," replied Adrian, pointing to an older drawing filled with illegible marks.Ro: "Dar timpul este scurt și nu am găsit încă nimic concret.En: "But time is short, and I haven't found anything concrete yet."Ro: "Decis să încerce altceva, Adrian se abătu de la traseul oficial al turului și se aventură într-o zonă restricționată a ruinelor.En: Determined to try something else, Adrian deviated from the official tour route and ventured into a restricted area of the ruins.Ro: Mirela observă hotărârea din ochii săi și, deși ezită pentru o clipă, decise să-l urmeze.En: Mirela noticed the determination in his eyes, and although she hesitated for a moment, she decided to follow him.Ro: Curiozitatea și dorința de a găsi inspirație pentru următorul ei proiect artistic o ghidau.En: Curiosity and the desire to find inspiration for her next artistic project guided her.Ro: Pășind peste pietre și printre fragmente de coloane, cei doi ajunseră la un mic sanctuar acoperit de vegetație.En: Stepping over stones and between fragments of columns, the two reached a small sanctuary covered with vegetation.Ro: Acolo, sub un strat gros de praf și frunze, descoperiră un mozaic intact, culorile lui încă vii sub lumina șovăielnică.En: There, under a thick layer of dust and leaves, they discovered an intact mosaic, its colors still vibrant under the wavering light.Ro: "Uite, Adrian!En: "Look, Adrian!"Ro: " exclamă Mirela, arătând entuziasmată spre descoperire.En: exclaimed Mirela, pointing excitedly toward the discovery.Ro: Mozaicul prezenta imagini cu două culturi distincte, interacționând cu armonie — era evidența de care Adrian avea nevoie.En: The mosaic depicted images of two distinct cultures interacting in harmony—it was the evidence Adrian needed.Ro: În timp ce începea să documenteze descoperirea, Adrian simți o ușurare imensă.En: As he began to document the discovery, Adrian felt immense relief.Ro: Mirela, cu schițele și culorile sale, începu să surprindă frumusețea poveștii în lucrările sale.En: Mirela, with her sketches and colors, began to capture the beauty of the story in her works.Ro: Lucrând împreună, cei doi realizaseră mai mult decât și-ar fi putut imagina.En: Working together, the two accomplished more than they could have imagined.Ro: Adrian învăță valoarea colaborării și a perspectivei neașteptate, iar Mirela găsi inspirația de care avea nevoie, trezind în arta ei noi emoții și povești.En: Adrian learned the value of collaboration and unexpected perspective, while Mirela found the inspiration she needed, awakening new emotions and stories in her art.Ro: Ceața continua să învăluie ruinele, dar sub acoperirea sa, Adrian și Mirela reușiseră să dezvăluie un fragment luminos din trecutul îndepărtat.En: The mist continued to envelop the ruins, but under its cover, Adrian and Mirela managed to reveal a bright fragment of the distant past.Ro: Cu inimile pline de satisfacție și recunoștință, cei doi plecară din ruine știind că acea toamnă le va rămâne întipărită în memorie și în lucrările lor.En: With hearts full of satisfaction and gratitude, the two left the ruins knowing that that autumn would remain imprinted in their memory and in their works. Vocabulary Words:milky: lăptoasăruins: ruineuntold: nespuseintricate: complicatecarvings: sculpturijut: abiadeviated: abătusanctuary: sanctuarmosaic: mozaicvibrant: viiwaver: șovăielnicădepict: prezentascroll: înscrisuriharmony: armoniedocument: documentezerelief: ușurarepreservation: conservareperspective: perspectivăevoke: trezindfragments: fragmenteechoes: ecourilegible: ilizibilerestricted: restricționatăcovering: învelindimmense: imensădetermination: hotărâreainspiration: inspirațiegratitude: recunoștințăcaptivated: captivădistant: îndepărtate

8 Okt 16min

Lost Trails & Wine Tales: An Autumn Adventure in Dacia

Lost Trails & Wine Tales: An Autumn Adventure in Dacia

Fluent Fiction - Romanian: Lost Trails & Wine Tales: An Autumn Adventure in Dacia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-08-07-38-20-ro Story Transcript:Ro: În inima toamnei, la poalele munților învelite-n culori ruginii, se ridicau ruinele Sarmizegetusei Regia.En: In the heart of autumn, at the foot of the mountains wrapped in russet colors, rose the ruins of Sarmizegetusa Regia.Ro: Aici, pietrele vechi și tăcute spuneau povești uitate ale dacilor.En: Here, the old and silent stones told forgotten stories of the Dacians.Ro: Aerul era proaspăt, înmiresmat de frunzele uscate și de mirosul subtil al unui festival al viei.En: The air was fresh, scented by the dried leaves and the subtle aroma of a vineyard festival.Ro: Adrian, un împătimit al istoriei, era plin de entuziasm.En: Adrian, a history enthusiast, was full of excitement.Ro: Cu o haină groasă și un ghiozdan plin de hărți, părea pregătit pentru aventura vieții sale.En: With a thick coat and a backpack full of maps, he seemed prepared for the adventure of his life.Ro: Alături de el, Ioana, zâmbitoare și curioasă, își păstra calmul.En: Beside him, Ioana, smiling and curious, kept her calm.Ro: Dragos, prietenul lor, se bucura de priveliște, dar era ceva mai sceptic.En: Dragos, their friend, enjoyed the view but was somewhat skeptical.Ro: „Să găsim traseul Spiritul Toamnei,” spuse Adrian cu mândrie.En: "Let's find the Spirit of Autumn trail," Adrian said proudly.Ro: „Te voi impresiona, Ioana!En: "I will impress you, Ioana!"Ro: ”Însă harta lui era veche și ciudată.En: However, his map was old and strange.Ro: Unele repere dispăruseră de mult.En: Some landmarks had long disappeared.Ro: Adrian își pierduse rapid încrederea, dar nu voia să recunoască.En: Adrian quickly lost confidence but did not want to admit it.Ro: „Am auzit de la un localnic despre o potecă secretă,” zise el hotărât.En: "I heard from a local about a secret path," he said decisively.Ro: „E mai bine să urmăm sfatul!En: "It's better to follow the advice!"Ro: ” Dragos oftă, dar Ioana râse, dorind să vadă unde aveau să-i ducă acei pași neprevăzuți.En: Dragos sighed, but Ioana laughed, eager to see where those unexpected steps would take them.Ro: Pădurea învăluia totul cu ale ei nuanțe aurii și arămii.En: The forest enveloped everything with its golden and copper hues.Ro: Sunetul crengilor trosnind sub pantofi și foșnetul frunzelor căzute creau o simfonie naturală.En: The sound of branches cracking beneath shoes and the rustling of fallen leaves created a natural symphony.Ro: Brusc, pădurea păru să se tacă.En: Suddenly, the forest seemed to go silent.Ro: În fața grupului apăru o turmă de mistreți, sălbatici și urgisiți, ocupând poteca.En: In front of the group appeared a herd of wild boars, wild and fierce, occupying the path.Ro: Adrian simți cum i se face inima cât un purice.En: Adrian felt his heart shrink to the size of a flea.Ro: „Cred că ar trebui să ne retragem,” șopti Dragos, tremurând amical peste umărul său.En: "I think we should retreat," whispered Dragos, trembling friendly over his shoulder.Ro: fără a protesta, toți se întoarseră pe tăcute și se îndepărtară.En: Without protest, they all turned quietly and moved away.Ro: Retragerea lor se transformă într-un râs general, mistreții fiind doar o scuză de a alina tensiunea.En: Their retreat turned into general laughter, the boars merely an excuse to ease the tension.Ro: Poteca ocolită îi făcu să se oprească într-un luminș înconjurat de viță-de-vie.En: The bypassed path led them to stop in a clearing surrounded by grapevines.Ro: Aici, o mică comunitate sărbătorea cu bucurie.En: Here, a small community celebrated with joy.Ro: Vinul curgea în carafe mari, mâncărurile erau pe mese decorate și muzica tradițională aducea viață serii.En: Wine flowed in large jugs, food was on decorated tables, and traditional music brought life to the evening.Ro: Oamenii îi primiră cu brațele deschise, iar Adrian, Ioana și Dragos se alăturară fără ezitare.En: The people welcomed them with open arms, and Adrian, Ioana, and Dragos joined without hesitation.Ro: Privind în jur, cu un pahar de vin rubiniu în mână, Adrian râse din sufletul său.En: Looking around, with a glass of ruby wine in hand, Adrian laughed from the depths of his soul.Ro: „Poate că m-am rătăcit, dar uite ce am găsit!En: "Maybe I got lost, but look at what I've found!"Ro: ” Ioana îi zâmbi, iar Dragos ridică paharul spre prietenul său, apreciind momentul exact ca cei de acasă.En: Ioana smiled at him, and Dragos raised his glass to his friend, appreciating the moment just like those at home.Ro: Adrian învățase că nu este întotdeauna despre a ști calea, ci despre a transforma drumul în ceva memorabil.En: Adrian learned that it's not always about knowing the way but about turning the journey into something memorable.Ro: Poate că nu ajunseseră la destinația planificată, dar ceea ce descoperiseră era mult mai prețios.En: Perhaps they didn't reach the planned destination, but what they discovered was much more precious.Ro: ș Au savurat toamna și viața, lăsându-se pierduți cu scop prin minuni nemaiîntâlnite.En: They savored the autumn and life, allowing themselves to get purposefully lost in newfound wonders. Vocabulary Words:heart: inimafoot: poaleleruins: ruinelerusset: ruginiiscented: înmiresmatvineyard: vieienthusiast: împătimitcoat: hainăbackpack: ghiozdanmap: hărțiadventure: aventuralandmarks: reperelocal: localnicforest: pădureacopper: arămiihues: nuanțecracking: trosnindrustling: foșnetulherd: turmăboars: mistrețiretreat: retragerelaugh: râsexcuse: scuzăclearing: luminișgrapevines: viță-de-viejugs: caraferuby: rubiniucheerful: bucuriesavored: savoratmemorable: memorabil

8 Okt 15min

Finding Strength in the Carpați's Autumn Embrace

Finding Strength in the Carpați's Autumn Embrace

Fluent Fiction - Romanian: Finding Strength in the Carpați's Autumn Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-07-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Aerul era clar și răcoros în Munții Carpați, iar frunzele colorate ale toamnei decorau pădurea într-un mozaic de galben, portocaliu și roșu.En: The air was clear and cool in the Carpați Mountains, and the colorful autumn leaves adorned the forest in a mosaic of yellow, orange, and red.Ro: Adrian și Elena mergeau pe poteca îngustă, înconjurați de arbori înalți și pajiști ascunse.En: Adrian and Elena walked along the narrow path, surrounded by tall trees and hidden meadows.Ro: Drumul spre munte fusese un plan spontan al lui Adrian, dorind să evadeze puțin din tumultul cotidian.En: The journey to the mountains had been a spontaneous plan by Adrian, wanting to escape a little from the daily hustle.Ro: Adrian, cu un zâmbet larg pe față, era nerăbdător să simtă adrenalina aventurii.En: Adrian, with a wide smile on his face, was eager to feel the adrenaline of adventure.Ro: Elena, mai prudentă, privea pe sub sprâncene, notând fiecare rădăcină și piatră de pe traseu.En: Elena, more cautious, watched with raised eyebrows, noting each root and stone on the trail.Ro: De multe ori prefera să aibă un plan bine gândit, dar azi era acolo din dorința de a fi alături de Adrian.En: She often preferred to have a well-thought-out plan, but today she was there out of a desire to be with Adrian.Ro: Observase că, în ultimul timp, părea absent, gânditor.En: She had noticed that lately, he seemed absent, pensive.Ro: Un nor întunecat începea să acopere cerul, susținut de vântul care creștea treptat.En: A dark cloud began to cover the sky, supported by the wind growing stronger.Ro: „Cred că vine furtuna”, spuse Elena, privindu-l pe Adrian.En: “I think a storm is coming,” said Elena, looking at Adrian.Ro: El zâmbi liniștit, dar în interior simțea cum grijile îl urmăreau, ca o umbră.En: He smiled calmly, but inside he felt his worries following him like a shadow.Ro: Drumul devenise alunecos, iar Adrian propuse: „Să luăm un scurtături.En: The path had become slippery, and Adrian suggested, “Let's take a shortcut.Ro: Va fi mai rapid până la poienița aia frumoasă de care ți-am povestit.”En: It will be faster to that beautiful clearing I told you about.”Ro: Elena se opri, nehotărâtă.En: Elena stopped, undecided.Ro: Un scurtcircuit era mai riscant, dar în ochii lui Adrian vedea o nevoie disperată de fugă.En: A shortcut was riskier, but in Adrian's eyes, she saw a desperate need to escape.Ro: Cu o ezitare, îl urmă până când senzația de ploaie rece le-a căzut pe obraji.En: With hesitation, she followed him until the sensation of cold rain fell on their cheeks.Ro: Au ajuns într-un mic luminiș când ploaia a început să verse cu putere.En: They reached a small clearing when the rain began to pour heavily.Ro: Elena, cu respirația grăbită, îl privi pe Adrian tensionat și spuse: „Uite, avem nevoie să găsim adăpost.”En: Elena, breathing quickly, looked at Adrian tensely and said, “Look, we need to find shelter.”Ro: Adrian oftă și, pentru prima dată, părea dispus să lase garda jos.En: Adrian sighed and, for the first time, seemed willing to let his guard down.Ro: Sub frunzele unei stânci proeminente, feriți de vântul vijelios, Adrian își așeză rucsacul.En: Under the leaves of a prominent rock, sheltered from the fierce wind, Adrian placed his backpack.Ro: „Îmi pare rău, Elena.En: “I'm sorry, Elena.Ro: Mă simt copleșit de tot ce am de gestionat acasă”, mărturisi el cu voce gravă.En: I feel overwhelmed with everything I have to manage at home,” he confessed gravely.Ro: Elena se așeză lângă el, simțind cum legătura lor devenea mai puternică.En: Elena sat beside him, feeling their bond grow stronger.Ro: „E în regulă”, spuse ea blând.En: “It’s okay,” she said gently.Ro: „Îmi pasă de tine și vreau să te ajut.”En: “I care about you and want to help.”Ro: În timp ce furtuna răbufnea afară, Adrian simți cum o povară i se ridică de pe umeri.En: As the storm raged outside, Adrian felt a burden lift from his shoulders.Ro: Înțelegea acum că să împărtășești problemele te poate ușura, iar Elena era mai curajoasă decât crezuse el, gata să înfrunte împreună orice greutate.En: He now understood that sharing problems can bring relief, and Elena was braver than he had thought, ready to face any challenge together.Ro: După ce ploaia s-a domolit, au pornit spre casă.En: After the rain subsided, they set off for home.Ro: Munții păreau să-și recapete calmul în fața lor, iar drumul de întoarcere a fost mai plin de zâmbete și conversații sincere.En: The mountains seemed to regain their calm before them, and the way back was filled with more smiles and sincere conversations.Ro: La final, fiecare simțea că ceva s-a schimbat, iar legătura lor era mai solidă, la fel ca puterea muntelui ce le-a permis să fie sinceri.En: In the end, each felt that something had changed, and their bond was stronger, just like the strength of the mountain that allowed them to be honest. Vocabulary Words:adorned: decoraumosaic: mozaicmeadow: pajiștespontaneous: spontanhustle: tumulteager: nerăbdătoradrenaline: adrenalinaraised eyebrows: pe sub sprâncenepensive: gânditorslippery: alunecosshortcut: scurtcircuittensely: tensionatshelter: adăpostprominent: proeminentfierce: vijeliosconfessed: mărturisioverwhelmed: copleșitbond: legăturăbraver: curajoasăchallenge: greutaterage: răbufneaburden: povarăsubsided: domolitsincere: sincerestrength: putereacalm: calmabsent: absentnoted: notândrain poured: ploaia a început să verseguard down: lase garda jos

7 Okt 15min

Stormy Skies & The Artist's Revival: A Birthday Escape

Stormy Skies & The Artist's Revival: A Birthday Escape

Fluent Fiction - Romanian: Stormy Skies & The Artist's Revival: A Birthday Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-07-07-38-20-ro Story Transcript:Ro: Matei privea cerul de culoarea plumbului deasupra Plajei Corbu.En: Matei gazed at the lead-colored sky above Plaja Corbu.Ro: Aerul era răcoros, cu un miros proaspăt de sare și alge.En: The air was cool, with a fresh scent of salt and seaweed.Ro: Era un weekend special, căci Anca îi organizase această mică escapadă la plajă pentru a-i sărbători ziua de naștere.En: It was a special weekend since Anca had organized this little beach escape to celebrate his birthday.Ro: Însă pentru Matei, nu era doar o sărbătoare; era o căutare a inspirației.En: However, for Matei, it wasn't just a celebration; it was a search for inspiration.Ro: Anca pregătise totul cu grijă.En: Anca had prepared everything carefully.Ro: Știa că, deși Matei zâmbea, sufletul său de artist era tulburat.En: She knew that although Matei smiled, his artist's soul was troubled.Ro: Blocajul său creativ îl chinuia de ceva vreme, iar norii de pe cer păreau să-i oglindească frământările lăuntrice.En: His creative block had been tormenting him for a while, and the clouds in the sky seemed to mirror his inner turmoil.Ro: Plaja întinsă era goală, doar vântul și valurile ținându-le companie.En: The vast beach was empty, only the wind and waves keeping them company.Ro: Aici, Matei putea să fie cu adevărat el însuși, departe de agitația orașului.En: Here, Matei could truly be himself, far from the city's hustle and bustle.Ro: Însă vântul începea să se transforme într-o furtună amenințătoare.En: However, the wind began to turn into a threatening storm.Ro: "Matei, hai să ne adăpostim sub stâncile astea," sugerează Anca, arătând spre un loc adăpostit la marginea plajei.En: "Matei, let's take shelter under those rocks," Anca suggested, pointing to a sheltered spot at the edge of the beach.Ro: Matei ezită, dar hotărăște să urmeze sfatul ei.En: Matei hesitated but decided to follow her advice.Ro: Împreună, se îndreaptă spre acel refugiu natural.En: Together, they headed to that natural refuge.Ro: De sub stâncă, Matei observă cum valurile cresc și se zdrobesc de mal, înspumate și furioase.En: From under the rock, Matei observed how the waves grew and crashed against the shore, foamy and furious.Ro: Anca îi strânge mâna și zâmbește.En: Anca squeezed his hand and smiled.Ro: "Natura este pictura perfectă," îi șoptește ea, încercând să-l încurajeze.En: "Nature is the perfect painting," she whispered to him, trying to encourage him.Ro: În timp ce furtuna atinge apogeul, ceva fascinant se întâmplă.En: As the storm reached its peak, something fascinating happened.Ro: Norii grei încep să se destrame, lăsând în urma lor un cer de portocaliu și roz.En: The heavy clouds began to dissipate, leaving behind a sky of orange and pink.Ro: Soarele se strecoară pe sub marginea cerului și tâșnește peste ocean o lumină aurie.En: The sun slipped under the edge of the sky and burst over the ocean with golden light.Ro: „Uite, Matei!” strigă Anca, arătând spre orizont.En: "Look, Matei!" Anca shouted, pointing to the horizon.Ro: Matei simte cum blocajul său se sparge ca o scoică sub picior.En: Matei felt his block break like a shell underfoot.Ro: Culorile acelea trăiesc în mintea sa, și simte din nou dorința de a crea.En: Those colors lived in his mind, and he felt the urge to create once more.Ro: Scoate un carnet de schițe din rucsac și începe să deseneze, încercând să captureze magia momentului.En: He pulled a sketchbook from his backpack and began to draw, trying to capture the moment's magic.Ro: Fiecare linie, fiecare nuanță devin o parte din noua sa poveste pe pânză.En: Every line, every shade became part of his new story on canvas.Ro: Anca îl privea cu chipul luminat de bucurie, mândră că reușise să-l readucă la viață prin frumusețea simplă a naturii.En: Anca watched him with a face lit by joy, proud that she managed to bring him back to life through the simple beauty of nature.Ro: După ce furtuna a trecut, Matei și Anca se îmbrățișează sub cerul acum senin.En: After the storm passed, Matei and Anca embraced under the now clear sky.Ro: „Mulțumesc, Anca,” spune Matei cu sinceritate.En: “Thank you, Anca,” Matei said sincerely.Ro: „N-aș fi putut găsi inspirația fără tine.”En: “I couldn't have found inspiration without you.”Ro: Astfel, Matei își dă seama că, asemeni unei furtuni, blocajele și temerile sale sunt trecătoare și că, uneori, frumusețea se află chiar și în fața imprevizibilului.En: Thus, Matei realized that, like a storm, his blocks and fears are temporary and that sometimes beauty is found even in the face of the unpredictable.Ro: Impăcat și inspirat, Matei se întoarce acasă cu schițe noi și cu inima plină de curaj.En: At peace and inspired, Matei returned home with new sketches and a heart full of courage. Vocabulary Words:gazed: privealead-colored: de culoarea plumbuluiseaweed: algeescape: escapadăinspiration: inspirațieicreative block: blocajul creativtormenting: chinuiaturmoil: frământărivast: întinsăhustle and bustle: agitațiathreatening: amenințătoareshelter: adăpostimrefuge: refugiucrashed: zdrobescfoamy: înspumatefascinating: fascinantdissipate: destramesketchbook: carnet de schițecanvas: pânzăjoy: bucurieunpredictable: imprevizibiluluiembraced: îmbrățișeazăsincerely: sinceritatetemporary: trecătoarepeace: împăcatcourage: curajmirror: oglindeascătroubled: tulburatcapture: capturezeshell: scoică

7 Okt 15min

Populärt inom Utbildning

rss-bara-en-till-om-missbruk-medberoende-2
historiepodden-se
det-skaver
nu-blir-det-historia
alska-oss
johannes-hansen-podcast
harrisons-dramatiska-historia
sektledare
allt-du-velat-veta
not-fanny-anymore
i-vantan-pa-katastrofen
rss-sjalsligt-avkladd
roda-vita-rosen
sa-in-i-sjalen
rss-max-tant-med-max-villman
dumforklarat
rikatillsammans-om-privatekonomi-rikedom-i-livet
rss-makabert
polisutbildningspodden
vi-gar-till-historien